Autores catalanes establecen un puente cultural con Madrid
Acostumbrados a utilizar con frecuencia el puente a¨¦reo entre Madrid y Barcelona, un grupo de escritores catalanes ha organizado unas jornadas en la capital de Espa?a con el expresivo t¨ªtulo de Puente cultural. De este modo, la Asociaci¨®n Colegial de Escritores de Catalu?a ha convocado unos debates donde se analizar¨¢n la situaci¨®n de la narrativa, el ensayo, la poes¨ªa en catal¨¢n, as¨ª como las relaciones socioculturales entre Madrid y Barcelona. Nombres como los novelistas Carme Riera, Ignacio Vidal Folch, Andreu Mart¨ªn, Enrique Vila Matas o Valent¨ª Puig; ensayistas como Rafael Argullol, Victoria Camps o Eugenio Tr¨ªas, o autores que cultivan varios g¨¦neros como Miquel de Palol, Baltasar Porcel o Rosa Reg¨¤s, participar¨¢n en las distintas mesas redondas que se celebrar¨¢n hasta el pr¨®ximo jueves en el C¨ªrculo de Bellas Artes.Jos¨¦ Luis Gim¨¦nez Front¨ªn, de la Fundaci¨®n Caixa Catalunya, entidad que organiza las jornadas junto con el C¨ªrculo, defini¨® como "un intento de romper esquemas" la convocatoria de estas jornadas culturales. "Queremos convertir esta cita", asegur¨®, "en una plataforma de debate p¨²blico porque a veces la distancia es el olvido. Desde Madrid se cree, en ocasiones, que en Barcelona s¨®lo se escribe o publica en catal¨¢n".
Cita permanente
C¨¦sar Antonio de Molina, director del C¨ªrculo de Bellas Artes, manifest¨® la voluntad de dar continuidad a estas jornadas de cultura catalana en Madrid y anunci¨® para a?os venideros repasos a los panoramas del teatro, el cine o la m¨²sica en catal¨¢n. Tanto Andreu Mart¨ªn como Valent¨ª Puig, cuya obra literaria ha sido vertida al castellano, reconocieron ayer que las traducciones de autores catalanes han ido en aumento en los ¨²ltimos tiempos.
"Tras un bache en los a?os ochenta", se?al¨® Puig, "ahora se retoman las traducciones con m¨¢s normalidad que nunca. Ahora bien, algunos editores detectan ciertos recelos por parte de algunos lectores que consideran un poco como refritos las traducciones del catal¨¢n al castellano". Valent¨ª Puig puso de relieve la confusi¨®n en la que viven los autores catalanes: "Aquellos que escriben en castellano desde Catalu?a se pueden sentir rechazados por la cultura oficial catalanista. A la inversa ocurre igual. Finalmente, los que somos biling¨¹es no somos ni carne ni pescado. Planteada la confusi¨®n est¨¢ bien que aumente la confusi¨®n durante estos d¨ªas".
Entre bromas y veras, a mitad de camino entre las iron¨ªas y las realidades, otros escritores que ayer comparecieron ante los periodistas insistieron en la idea de confusi¨®n como algo mestizo y positivo. Enrique Vila Matas, autor en castellano que vive en Barcelona, explic¨® que pensaba leer en p¨²blico un texto que calific¨® de "m¨¢s argentino que espa?ol, m¨¢s barcelon¨¦s que madrile?o". "Pago impuestos, pero no me siento s¨²bdito de ning¨²n pa¨ªs", apostill¨® Vila Matas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.