Una vida m¨¢s larga para las mejores obras del a?o
El jurado que eligi¨® la novela Eta emakumeari sugeak esan zion, la primera publicada por la fil¨®loga Lourdes O?ederra (San Sebasti¨¢n, 1958), para el premio Euskadi en euskera valor¨® la complejidad y la emotividad de su universo literario. La novela de O?ederra, un proyecto literario que ha madurado a lo largo de tres d¨¦cadas, tiene como protagonista a una mujer de entre 30 y 40 a?os, que vive dudas, miedos y soledad. La autora busc¨® un ritmo interno, que encontr¨® al narrar unas situaciones entre lo racional y lo sentimental. Una historia, asegura la autora, que transmite la desiluci¨®n por lo incompleto que resulta el ser humano.
Los m¨¦ritos reconocidos en la obra de Paloma D¨ªaz-Mas, La tierra f¨¦rtil, fueron la reconstrucci¨®n del esp¨ªritu y los valores de la convivencia en el siglo XIII y la utilizaci¨®n de un l¨¦xico que resulta veros¨ªmil en la ¨¦poca medieval.
D¨ªaz-Mas, profesora de Literatura Espa?ola y Sefard¨ª en la Facultad de Filolog¨ªa de Vitoria, quiso escribir una historia de relaciones humanas, de rebeld¨ªa frente al padre, de amistad, de rencor y de perd¨®n. La f¨®rmula para hacerlo fue la cr¨®nica medieval. El lenguaje utilizado est¨¢, seg¨²n el jurado, insuflado de naturalidad, limpieza y frescura. "No quise escribir una novela en castellano del siglo XIII, sino en un estilo cre¨ªble para el lector", aclara la autora.
El objetivo de los premios Euskadi, que distinguen a las mejores obras publicadas en euskera y castellano a lo largo del a?o, sin distinci¨®n de g¨¦neros, tiene el objetivo de prolongar la vida de los libros galardonados. El Departamento de Cultura aspira a que la difusi¨®n de los premios impulse una segunda vida de las obras en las librer¨ªas. D¨ªaz-Mas y O?ederra recibir¨¢n dos millones de pesetas cada una y 500.000 pesetas para apoyar la difusi¨®n internacional de las novelas o a trav¨¦s de Internet. Otro medio mill¨®n financiar¨¢ la traducci¨®n de las obras a una lengua diferente a la que fueron escritas.
Los premios Euskadi se completan con la categor¨ªa infantil y juvenil, que este a?o ha correspondido a Animalien Inauterial, de Felipe Juaristi (Azkoitia, 1957), y el galard¨®n a la mejor traducci¨®n, que ha ganado Irene Aldasoro (Idiazabal, 1955) por verter a la lengua vasca Dublineses, de James Joyce.
Juaristi, que ya recibi¨® el premio Euskadi en 1998 por el poemario Galderen Geografia, escribi¨® en Animalien Inauteriak una alegor¨ªa que habla de los problemas de convivencia entre los habitantes del bosque y los humanos que residen en un pueblo cercano. Juaristi recibir¨¢ 1.500.000 pesetas,? m¨¢s 250.000 para la difusi¨®n internacional y 350.000 para la traducci¨®n.
En el trabajo de Aldasoro el jurado destac¨® la precisi¨®n y fidelidad con la que traduj¨® al euskera en Dunblindarrak la prosa de los relatos de Joyce. La traductora recibir¨¢ un precio de 1.500.000 pesetas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.