"El ente p¨²blico debe limar miedos y ayudar a que coexistan las lenguas"
PERFILPERFIL
Lourdes O?ederra (San Sebasti¨¢n, 1958) es 'euskaldunzaharra' y se licenci¨® en Filolog¨ªa Hisp¨¢nica. Ahora ense?a Fonolog¨ªa y Fon¨¦tica del euskera en la UPV de Vitoria, es responsable de la Subcomisi¨®n de Fonolog¨ªa de Euskaltzaindia y ha recibido el premio Euskadi de Literatura.
De acuerdo con su curr¨ªculo laboral, Lourdes O?ederra parece necesitar varias horas m¨¢s de las 24 de cada d¨ªa. Sin embargo, entrada la tarde, tras sus clases universitarias matutinas en el campus de la UPV de Vitoria, una reuni¨®n en las instalaciones de EITB de Iurreta, una comida de trabajo, una nueva reuni¨®n en la sede de la radio y televisi¨®n vascas, se enfrenta a la entrevista con la misma frescura y buen ¨¢nimo que si acabara de levantar. El pasado 27 de septiembre, O?ederra fue nombrada nueva consejera ling¨¹¨ªstica de EITB, cargo en el que sucede a Miren Azkarate, actual consejera de Cultura, que inaugur¨® este puesto de nueva creaci¨®n hace once meses.
Pregunta. ?Qu¨¦ instrucciones le ha dado su predecesora?
Respuesta. A¨²n pocas. No hemos tenido la oportunidad de hablar largo y tendido. Mi nombramiento fue a ra¨ªz del suyo como consejera y no ha tenido ni medio minuto libre, aunque nos enviamos muchos mensajes por correo electr¨®nico. Opino que a Azkarate le ha dado poco tiempo para poner en marcha sus iniciativas. El trabajo sobre la lengua, para que sea bueno, ha de ir a un ritmo lento, tan lento que apenas se perciba
P. ?C¨®mo va a ser su intervenci¨®n en EITB, global o programa por programa?
R. Todav¨ªa no lo s¨¦. Primero revisar¨¦ las reglas generales que ha establecido Miren Azkarate y luego ya elaborar¨¦ un plan de trabajo. Los ling¨¹istas aprendemos mucho de los usuarios, y los que est¨¢n en los medios de comunicaci¨®n son los usuarios estrellas porque tienen que pelearse con el idioma y con la necesidad inmediata. Esa es la aut¨¦ntica lengua, oral y de comunicaci¨®n.
P. ?Su labor se centrar¨¢ m¨¢s en las emisoras de televisi¨®n y radio en euskera o en las de castellano?
R. La ETB en euskera dispone de un equipo de ling¨¹istas, cosa de la que no disfrutan ni la ETB en castellano ni las dos radios en este idioma. Por eso mi trabajo en ¨¦stas ser¨¢ distinto.
P. ?Cuenta con un equipo?
R. No. De momento, estoy yo.
P. ?Ve mucha televisi¨®n?
R. Por ¨¦pocas. Cuando me pongo, soy una zampateles. Y totalmente indiscriminada, veo todas las cadenas.
P. ?Tiene defecto profesional y analiza lo que dicen los presentadores?
R. S¨ª, pero eso lo hago tanto cuando veo la televisi¨®n como cuando oigo las conversaciones de la gente en el tren. En la ling¨¹¨ªstica hay que estar muy pendiente de lo que sucede, aunque reconozco que esto tambi¨¦n me sirve como justificaci¨®n para andar siempre con la antena puesta
P. ?En televisi¨®n y radio es positivo respetar los acentos o es preferible unificar?
R. Es muy importante que cada persona tenga su propia m¨²sica al hablar. Una de las preguntas que nos hacemos en fonolog¨ªa es si se puede tener una lengua que sea musicalmente viva y que no tenga ning¨²n color de lugar. Y parece que no es posible.
P. ?El euskera tiene muchos colores distintos?
R. Muchos, pero no m¨¢s que cualquier otra lengua. Quiz¨¢ incluso haya demasiados colores en el euskera, ya que llevamos un mont¨®n de siglos que no hemos tenido una lengua est¨¢ndar, que no hemos tenido alfabetizaci¨®n.
P. ?Cree que es necesario ocuparse m¨¢s del euskera que del castellano?
R. Los hablantes de castellano se merecen el mismo cuidado, tanto en correcci¨®n como en recursos comunicativos, que los hablantes en euskera. Esta sociedad deber¨ªa ir hacia un biling¨¹ismo real. Y en eso la televisi¨®n y la radio p¨²blica tienen un trabajo bonito que hacer: permeabilizar una lengua frente a la otra sin que ninguna se imponga, ayudar a la coexistencia, ir limando miedos y desconocimientos.
P. ?Cu¨¢les son los mayores errores que ha detectado al hablar en ambos idiomas?
R. Opino que al hablar se cometen pocos errores. Tendemos a pensar que una lengua no tiene que cambiar y mucho de lo que se clasifica como error no es m¨¢s que una evoluci¨®n. El error principal en una lengua es que no sea un buen recurso para el hablante.
P. ?Es importante distinguir a qu¨¦ tipo de p¨²blico va dirigido cada programa?
R. Por supuesto. En euskera tendemos a preservar el idioma y que no se contamine, que sea siempre perfecto, puro. Y tendr¨ªamos que hacer un esfuerzo para comprender que no se puede juzgar de la misma manera un documental, un espacio de noticias o un debate juvenil. Los idiomas evolucionan y tambi¨¦n nosotros somos distintos a cada minuto. Cuando est¨¢s cansada, por ejemplo, no pronuncias igual que cuando no lo est¨¢s.
P. ?ETB tiene un libro de estilo? ?Va a intervenir en ¨¦l?
R. Una de mis tareas ser¨¢ actualizarlo y modificarlo, tanto en euskera como en castellano.
P. ?Qu¨¦ caducidad tiene su puesto de asesora en EITB?
R. No me han puesto ninguna. Hasta que aguante.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.