Un mundo m¨¢s all¨¢
La novela de Joan Mari Irigoien, Un mundo m¨¢s all¨¢, que traduce su novela Lur bat haratago, empez¨® con mal pie. Y el motivo reside en la publicidad de la casa editora que no tuvo mejor ocurrencia que publicitar esta novela como la m¨¢s larga publicada en lengua vasca. Si se pone el acento en la cantidad -como en este caso- se deja de poner el acento en la calidad. Y ese fue un flaco favor que se le hizo a la novela. Ahora la casa editora de la traducci¨®n trata de enmendar el error destacando la calidad del texto.
Por otro lado, se coment¨® una y otra vez que la novela segu¨ªa el lenguaje de un cl¨¢sico vasco del siglo XVII, el gran maestro de la prosa, Axular. Pero todos sabemos que la novela hist¨®rica, g¨¦nero al que pertenece la narraci¨®n, a pesar de su carga simb¨®lica, debe manipular el lenguaje que utiliza y no pretender utilizar una lengua de siglos pasados. En las literaturas de lengua minorizada existe la tentaci¨®n de la filologizaci¨®n, es decir la de utilizar criterios ling¨¹¨ªsticos sobre los criterios puramente literarios. Y esa es una tentaci¨®n en la que ha ca¨ªdo el autor.
Este contexto puede explicar el punto de partida de la realizaci¨®n de la novela, en la que la traducci¨®n, muy cuidada de Jorge Aranguren, viene a introducir un punto de equilibrio. Quiz¨¢s la traducci¨®n necesite una consideraci¨®n especial por la creaci¨®n de un estilo m¨¢s cercano a la sensibilidad del lector actual.
En cualquier caso, Irigoien ha querido realizar una novela de iniciaci¨®n y una novela de amplia visi¨®n del mundo, una percepci¨®n de una sociedad vista desde los ojos del protagonista narrador. Quiz¨¢s pueda hablarse de un influjo de la novela picaresca, porque es sabido que el autor es un admirador de la literatura cl¨¢sica espa?ola y ha utilizado ese influjo en libros de poemas anteriores. En este trabajo se menciona el Quijote en una de las primeras p¨¢ginas.
La vida y milagros de Joanes Etxegoien, quien comienza el texto por medio de una misiva enviada a su protector, Andr¨¦ Larralde, da lugar a una creaci¨®n en la que no falta iron¨ªa, ni la ideolog¨ªa (proto)nacionalista. La novela sigue un esquema cl¨¢sico, m¨¢s atento al hilo sem¨¢ntico que al narrativo.
Situada la acci¨®n hacia finales del siglo XVII, Etxegoien es testigo de un mundo que pretende reflejar, pero sobre todo pretende una recreaci¨®n del modo de escribir de una ¨¦poca y de un autor.
Joan Mari Irigoien: Una tierra m¨¢s all¨¢. Ttartalo. San Sebasti¨¢n, 2002, 655 p¨¢ginas. Traducci¨®n de Jorge Gonz¨¢lez Aranguren.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.