Comienzan las jornadas sobre la literatura actual de B¨¦lgica
Tres escritores belgas de amplio espectro, una franc¨®fona (Caroline Lamarche), dos flamenc¨®fonos (Stefan Hertmans y Geert van Istendael) y un poeta en franc¨¦s (Carl Norac), participar¨¢n hoy y ma?ana en el C¨ªrculo de Bellas Artes de Madrid (Alcal¨¢, 42, a las 19.30), en unas jornadas en las que, junto a otros autores, traductores y editores espa?oles, se explorar¨¢ la identidad cultural y el mestizaje de la ciudad.
La tercera edici¨®n de Literatura viva de B¨¦lgica servir¨¢ para presentar la traducci¨®n espa?ola, de Julio Grande, de Ciudades (Editorial Pre-Textos), de Hertmans, y Se?as de identidad (Editorial Vitruvio), una antolog¨ªa de Sergio Rodr¨ªguez de la poes¨ªa franc¨®fona contempor¨¢nea de B¨¦lgica.
B¨¦lgica es un pa¨ªs complejo, fragmentado hasta el paroxismo, con una identidad definida por la vecindad entre flamencos del norte (seis millones) y valones del sur (cuatro millones), que tienen a gala ignorarse mutuamente: la tensi¨®n y enfrentamiento violento entre tradiciones culturales de otras latitudes toma en B¨¦lgica la forma del m¨¢s puro desinter¨¦s.
La lengua est¨¢ en el n¨²cleo de la divisi¨®n, lo que en la vertiente de la creaci¨®n literaria supone que "los escritores flamencos miren hacia Holanda, y los franc¨®fonos se vuelvan hacia Par¨ªs", seg¨²n Sigrid Bousset, de la organizaci¨®n literaria Het Beschrijf. De ese desentendimiento en el propio pa¨ªs resulta que "Espa?a es un punto de conexi¨®n entre las dos lenguas", dice Bart Vonck, traductor de Garc¨ªa Lorca al neerland¨¦s.
Nacionalismo furtivo
El C¨ªrculo de Bellas Artes acoge hoy la primera sesi¨®n de Literatura viva de B¨¦lgica, donde Vonck leer¨¢ fragmentos de Ciudades, una colecci¨®n de textos sobre diversas localidades (Viena, Dresde, Trieste, Venecia y Sydney, entre otras) que conjugan historia, literatura y pasi¨®n. El cuerpo de la amante encontrada en el viaje se convierte para Hertmans en encarnaci¨®n de la ciudad visitada. En el cap¨ªtulo titulado Intercity, sobre la relaci¨®n entre Bruselas/Amsterdam y B¨¦lgica/Holanda, el autor habla del sentimiento de nacionalismo furtivo que embarga a los flamencos que visitan Amsterdam y c¨®mo la p¨¦rdida del acento propio entre los neerland¨®fonos belgas para asumir el est¨¢ndar de los 16 millones de vecinos del pa¨ªs del norte "es visto como una concesi¨®n al imperialismo ling¨¹¨ªstico holand¨¦s".
Hertmans, ya conocido en Espa?a por su Antolog¨ªa de Poemas (Calima), estar¨¢ en Madrid junto a Geert van Istendael, profundo explorador de B¨¦lgica y Bruselas, y otro autor que agoniza sobre la identidad de lo belga. Su libro m¨¢s popular es El laberinto belga, a¨²n sin traducci¨®n espa?ola, donde explica la ambig¨¹edad y la dicotom¨ªa de la belgitud.En los debates se hablar¨¢ sobre c¨®mo los escritores traducen la ambig¨¹edad que la identidad ha conquistado en el ambiente urbano y de la peculiaridad de Bruselas, f¨ªsicamente enclavada en la mitad flamenca del pa¨ªs, pero habitada s¨®lo por un 15% de neerland¨®fonos.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.