?tica y est¨¦tica kantianas
He aqu¨ª dos traducciones mod¨¦licas de Kant, de cariz muy diferente cada una. La de Garc¨ªa Morente, de 1921, es una traducci¨®n cl¨¢sica ya, respetable, a la que la propia relevancia hist¨®rica en la filosof¨ªa espa?ola del autor concede un aura, incluso una autoridad, guste o no, inexcusables. Esta edici¨®n no toca el texto original, ni sus notas, introducci¨®n e ¨ªndice de conceptos, sino en m¨ªnimos casos -la mayor¨ªa de las veces necesarios, algunas simplemente clarificatorios, siempre oportunos-, que remiten a errores de imprenta, o a oscuridades, despistes, errores de la traducci¨®n. En este sentido es encomiable el cuidado minimalismo de la labor editorial del profesor Juan Miguel Palacios con esta traducci¨®n hist¨®rica de la obra donde Kant expuso m¨¢s clara y concisamente su pensamiento ¨¦tico, y que ahorra al p¨²blico en general la lectura de su segunda Cr¨ªtica, de muchos m¨¢s alardes filos¨®ficos.
Manuel Garc¨ªa Morente tradujo tambi¨¦n, en 1914, la Kritik der Urteilskraft de Kant, poni¨¦ndole el t¨ªtulo, por influencia de traducciones anteriores a otros idiomas, de Cr¨ªtica del Juicio. Entendiendo por "Juicio", con may¨²scula, la facultad de juzgar (Urteilskraft) y por "juicio", con min¨²scula, un acto concreto suyo (Urteil). El nombre de esta "tercera Cr¨ªtica", la del Juicio, al lado de las de la Raz¨®n Pura y la Raz¨®n Pr¨¢ctica, se ha hecho cl¨¢sico en castellano.
El profesor Aramayo y el profesor Mas se han atrevido a enmendar la plana tanto a esta traducci¨®n -tambi¨¦n hist¨®rica- de Garc¨ªa Morente, como a otras, ya desde el t¨ªtulo: ellos la llaman "Cr¨ªtica del discernimiento". Choque o no en principio, este t¨ªtulo puede resultar m¨¢s claro, menos ambiguo, sobre todo para el no demasiado introducido en la filosof¨ªa. Veremos a ver si tiene ¨¦xito en la Academia. En cualquier caso, e incluyendo el t¨ªtulo, creo que se trata de una magn¨ªfica traducci¨®n de esta gran obra kantiana, hist¨®ricamente fundamental -al menos- para todo planteamiento del juicio, gusto y sentimiento est¨¦tico, y de sus mutuas implicaciones. Se trata de una magn¨ªfica edici¨®n tambi¨¦n: notas certeras y eruditas, bibliograf¨ªa muy representativa, ¨ªndice de conceptos util¨ªsimo y pr¨¢cticamente exhaustivo, estudio preliminar amplio, serio, contextualizador, que comparten, sin mezclarse, ambos traductores, iluminando cada uno de ellos la parte que ha traducido: la teleol¨®gica o la est¨¦tica. En la traducci¨®n, y para bien de ella, apenas se percibe el distinto talante que s¨ª manifiestan Aramayo y Mas en su respectiva contribuci¨®n al escrito introductorio.
Me imagino que, a pesar del t¨ªtulo, o ayudada incluso por su impacto, esta edici¨®n se har¨¢ pronto cl¨¢sica. Lo merece, en cualquier caso.
Edici¨®n de Roberto Aramayo y Salvador Mas. Antonio Machado. Madrid, 2003. 536 p¨¢ginas. 30 euros.
Fundamentos de la metaf¨ªsica de las costumbres.
Traducci¨®n de
. Encuentro. Madrid, 2003. 126 p¨¢ginas. 9 euros.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.