Jes¨²s Pardo traduce toda la obra l¨ªrica de August Strindberg
'Poes¨ªas completas' muestra la faceta m¨¢s ¨ªntima del autor sueco
El dramaturgo sueco August Strindberg (Estocolmo, 1849-1912) fue uno de los genios fundadores del teatro contempor¨¢neo. Tambi¨¦n public¨® novelas de ¨¦xito y se convirti¨® en un afamado periodista. Hombre prol¨ªfico y de enorme talento, cultiv¨® la poes¨ªa durante toda su vida. Jes¨²s Pardo ha traducido al espa?ol su obra po¨¦tica, "secundaria con respecto al teatro, pero excelente como corresponde a su ingenio".
Jes¨²s Pardo (Santander, 1927) ha traducido m¨¢s de 130 libros escritos en 13 idiomas. Las lenguas n¨®rdicas han sido su especialidad. Veinte autores finlandeses cuentan con obra publicada en castellano gracias a la labor de Pardo.
Este escritor y periodista lleva ahora consigo una Gram¨¢tica suahili, pero no va a seguir traduciendo. Poes¨ªas completas, de August Strindberg, un libro de 800 p¨¢ginas en edici¨®n biling¨¹e publicado por el peque?o sello La Poes¨ªa, se?or hidalgo, es casi su despedida. Pardo quiere dedicarse al tercer volumen de sus memorias y a un par de novelas.
La decisi¨®n anterior no impide que hable con enorme ilusi¨®n de su ¨²ltimo trabajo: "La poes¨ªa de Strindberg es, como si dij¨¦ramos, la prosa de G¨®ngora. No es lo m¨¢s importante de su obra, pero siendo ellos genios de gran calibre, sabemos de antemano que no puede ser mala". En concreto, la obra l¨ªrica del autor sueco le parece " muy interesante. Es original, innovadora y tiene ideas muy profundas". Pardo reconoce que el ambicioso proyecto del editor Juan Ram¨®n Ortega es muy arriesgado. "Alg¨²n sueco me ha preguntado si el editor est¨¢ bien de la cabeza".
Esta traducci¨®n tambi¨¦n es para ¨¦l una forma de rendir homenaje al hombre que le condujo al idioma sueco. "Lo aprend¨ª para leer a Strindberg. Lo primero que cay¨® en mis manos fue La se?orita Julia en una edici¨®n inglesa que ten¨ªa el padre de un amigo, Fernando Baeza, en su biblioteca. Luego, en el Madrid de los a?os cincuenta, encontr¨¦ una gram¨¢tica sueca y con un diccionario me puse a leer. Sabiendo ingl¨¦s era m¨¢s f¨¢cil".
La figura del dramaturgo que tanto le ha interesado sigue siendo para Pardo una fuente inagotable de asombro y deleite. "Era un completo mis¨®gino que no pod¨ªa vivir sin mujeres. Un hombre extremo y contradictorio". Fue ateo toda la vida, pero muri¨® entreg¨¢ndose a Dios con las palabras "Salve cruz, esperanza ¨²nica". "Era gracioso y a la vez muy antip¨¢tico", comenta Pardo, "rencoroso con sus enemigos y agradecido con sus amigos, pero siempre muy taca?o. Estaba loco, pero era inofensivo".
El traductor destaca de entre todos los poemas uno muy afectuoso, dedicado a su tercera y ¨²ltima mujer, la actriz Harriet Bosse, que empieza diciendo: "Estoy escribiendo este poema con la pluma de pavo que he arrancado de tu sombrero". Strindberg tambi¨¦n dedic¨® poemas afilados a los acad¨¦micos y especialistas de su generaci¨®n. Muchos le menospreciaban y el dramaturgo, siempre atento, no olvid¨® corresponderles con l¨ªrica sa?a.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.