Maragall tacha de "desprop¨®sito" presentar dos versiones en catal¨¢n de la Constituci¨®n europea
El Gobierno explica que entreg¨® en Bruselas los textos remitidos por las comunidades
El primer encontronazo entre el Gobierno central y la Generalitat de Catalu?a tuvo ayer como argumento la presentaci¨®n en Bruselas de dos traducciones id¨¦nticas -una como catalana y otra como valenciana- de la Constituci¨®n europea. El presidente catal¨¢n, Pasqual Maragall, tach¨® de "desprop¨®sito" la decisi¨®n del Ejecutivo central y anunci¨® que recurrir¨¢ a los tribunales. Cuatro traducciones, pero s¨®lo tres lenguas. ?sta es la soluci¨®n salom¨®nica escenificada en Bruselas, cuando el presidente del Gobierno, Jos¨¦ Luis Rodr¨ªguez Zapatero, entreg¨® al Consejo Europeo las versiones de la Carta europea en los idiomas que gozan de cooficialidad dentro del Estado espa?ol.
El pasado octubre, la Generalitat de Catalu?a decidi¨® asumir como propia la traducci¨®n valenciana de la Constituci¨®n europea con la finalidad de cerrar la pol¨¦mica sobre la unidad ling¨¹¨ªstica del catal¨¢n. Fuentes del Gobierno de Catalu?a aseguran que exist¨ªa el compromiso por parte del Ejecutivo central de presentar una sola versi¨®n en Bruselas, lo que consagrar¨ªa por la v¨ªa de los hechos que el catal¨¢n y el valenciano son una sola lengua, como establece la Real Academia Espa?ola.
Los textos entregados al Consejo Europeo son los remitidos por las comunidades aut¨®nomas que reivindican en sus respectivos estatutos una lengua espec¨ªfica: Pa¨ªs Vasco, Galicia, Catalu?a y Comunidad Valenciana, informa Peru Egurbide desde Bruselas. Pero dos de ellos -los correspondientes a las dos ¨²ltimas comunidades citadas- son id¨¦nticos.
Decidido a no quemarse en pol¨¦micas culturales localistas, el Gobierno de Zapatero asegura que no sabe c¨®mo se ha producido el milagro de esa identidad absoluta y reduce su papel al de un mero intermediario. "Nos hemos limitado a enviar a las comunidades el texto de la Constituci¨®n y a depositar aqu¨ª en Bruselas las traducciones que nos han devuelto. Una vez recibidas, un funcionario comprob¨® que la catalana y la valenciana eran la misma", explic¨® ayer Alberto Navarro, secretario de Estado para Europa.
La soluci¨®n deja en una posici¨®n peculiar a las dos comunidades restantes con lenguas cooficiales, que no han hecho traducci¨®n propia de la Constituci¨®n: Navarra, porque su segunda lengua es el euskera, y Baleares, que, a diferencia de Valencia, identifica en su estatuto como "catal¨¢n" a la lengua aut¨®ctona. El bable no es cooficial en Asturias.
Navarro insisti¨® en que, aunque carezcan de valor jur¨ªdico, el reconocimiento oficial por Bruselas de estas traducciones "es hist¨®rico", ya que la UE nunca hab¨ªa dado trascendencia a una lengua que sea oficial s¨®lo en una parte de un Estado.
El que las versiones catalana y valenciana fueran presentadas como distintas origin¨® un monumental enfado de Pasqual Maragall. El presidente catal¨¢n transmiti¨® ese enojo en llamada telef¨®nica a Zapatero. Y acto seguido redact¨® un comunicado institucional, pactado con sus socios de Gobierno y especialmente con el conseller en cap, el republicano Josep Bargall¨®, quien particip¨® en la operaci¨®n fallida para el reconocimiento de la unidad del catal¨¢n en Europa. La nota redactada anoche por Maragall acusa al Gobierno central de haber cedido a "las presiones del Gobierno de la Comunidad Valenciana".
La otra cara de la moneda fue la consejera de Cooperaci¨®n y Participaci¨®n de la Generalitat valenciana, Gema Amor, quien expres¨® la "satisfacci¨®n" del Consell que preside Francisco Camps (PP) y calific¨® el hecho de "hist¨®rico para el pueblo valenciano, y una muestra m¨¢s de la defensa a ultranza que el Consell realiza de las se?as de identidad".
Por otra parte, la mayor¨ªa conservadora del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ) se opone a la proposici¨®n de ley org¨¢nica presentada al Congreso de los Diputados por el Parlamento de Catalu?a para que se exija a los jueces que ejerzan en Catalu?a el dominio del catal¨¢n y del derecho propio, informa Bonifacio de la Cuadra.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Archivado En
- Declaraciones prensa
- VII Legislatura Catalu?a
- Relaciones auton¨®micas
- Pasqual Maragall
- Conflictos ling¨¹¨ªsticos
- Vicepresidencia auton¨®mica
- Presidencia parlamento auton¨®mico
- Constituci¨®n Europea
- Parlamentos auton¨®micos
- Generalitat Catalu?a
- Gobierno auton¨®mico
- Catalu?a
- Pol¨ªtica exterior
- Lengua
- Parlamento
- Pol¨ªtica auton¨®mica
- Comunidades aut¨®nomas
- Gente
- Uni¨®n Europea
- Administraci¨®n auton¨®mica
- Cultura
- Organizaciones internacionales
- Relaciones exteriores
- Espa?a
- Administraci¨®n p¨²blica