La Comisi¨®n Europea confirma un recorte del 33% en el servicio de traducci¨®n de espa?ol
El director general de Traducci¨®n de la Comisi¨®n Europea, Karl-Johan L?nnroth, confirm¨® ayer la reducci¨®n en el n¨²mero de traductores de espa?ol en su servicio, que pasar¨¢n de los actuales 101 a 67, una rebaja del 33%. El alto funcionario subray¨® que el asunto es una mera adaptaci¨®n de los medios existentes a las necesidades de producci¨®n y que nadie en Bruselas tiene nada contra el espa?ol.
Lo que sigue habiendo es ignorancia sobre su aut¨¦ntica dimensi¨®n. A prop¨®sito de los controvertidos 30 millones de personas que en Espa?a lo tienen como lengua materna, seg¨²n ¨¦l mismo dijo en una conferencia, L?nnroth explic¨® ayer c¨¢ndidamente: "Parece que esa es la cifra".
La decisi¨®n sobre reducci¨®n de efectivos est¨¢ tomada y cuenta con el apoyo del comisario correspondiente. Pasado el procedimiento reglamentario, deber¨ªa ser aprobada por la Comisi¨®n Europea en febrero de 2006, para irse aplicando paulatinamente a lo largo del a?o. La cifra de 67 es el objetivo final. El recorte supondr¨¢ traslados de funcionarios a otros destinos, entre ellos a las oficinas de la Comisi¨®n en Madrid y Barcelona.
"La Comisi¨®n no minusvalora la importancia del espa?ol", insiste el director general. Para L?nnroth la reducci¨®n en un tercio de los actuales efectivos, el sacrificio m¨¢s gravoso de todas las lenguas de la Uni¨®n Europea, no es m¨¢s que consecuencia de la obligaci¨®n de racionalizar los recursos existentes para acomodarlos al recorte en producci¨®n impuesto el a?o pasado.
El director general reconoce "la importancia del espa?ol en el mundo, donde es la tercera o cuarta lengua" (en sala de prensa se le hicieron se?ales de que es la segunda), pero apunta que ¨¦l, como funcionario, no hace sino maximizar los recursos conforme a lo que decide la Comisi¨®n Europea. "Hablar de la importancia de las lenguas por el n¨²mero de traductores es un error grave", subray¨®.
El Ejecutivo europeo mantiene que las lenguas de trabajo en el ¨¢mbito de la Comisi¨®n Europea son tres (franc¨¦s, ingl¨¦s y alem¨¢n, la aristocracia ling¨¹¨ªstica comunitaria) y que las dem¨¢s son s¨®lo lenguas oficiales, a las que se traduce mucho menos material y documentaci¨®n. El uso de esas tres lenguas es una tradici¨®n sin base jur¨ªdica, adoptada nadie sabe cu¨¢ndo y renovada cada vez que entra un nuevo presidente de la Comisi¨®n Europea. Es susceptible de ser cambiada. "Si la Comisi¨®n decide tomar otra decisi¨®n, nosotros comenzaremos a traducir a otras lenguas", dice el director general.
L?nnroth explic¨® tambi¨¦n el dato aireado por ¨¦l de que son 30 millones los hispanohablantes en Espa?a con el argumento de que "son cifras de investigadores" referidas a la lengua materna. "No hay datos claros sobre el conocimiento de las lenguas maternas en Europa. Parece que esa es la cifra" para el espa?ol.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.