Voces genuinas
El cine en versi¨®n original se consolida en las pantallas madrile?as y ya representa el 25% de las proyecciones en la capital
Una tarde de s¨¢bado cualquiera el vest¨ªbulo del cine Ideal, a dos pasos de la Puerta del Sol, es un caos de gente y acentos. Como muchos otros cines, el Ideal fue reconvertido hace casi una d¨¦cada en un centro multisalas que ofrece a los espectadores la oportunidad de elegir entre los ¨²ltimos estrenos espa?oles y extranjeros. La peculiaridad que le hace destacar entre las muchas otras salas que pueblan esta zona centro es que aqu¨ª todas las pel¨ªculas se ven, o m¨¢s bien se oyen, tal cual se hicieron, es decir, en versi¨®n original.
La creciente popularidad del cine en versi¨®n original entre los madrile?os queda reflejada en el n¨²mero de pantallas en las que el castellano m¨¢s neutro (aquel sin ceceos, seseos o voseos garantizado por el doblaje) ha ido dando paso al cine en el que los actores hablan con su voz y en su lengua materna, sea ¨¦sta castellana, inglesa o china. Si a principios de la d¨¦cada de los ochenta era imposible ver pel¨ªculas grabadas en una lengua extranjera sin doblar fuera de los cines de arte y ensayo, hoy d¨ªa, seg¨²n Enrique Gonz¨¢lez Macho, due?o de los cines Renoir, algo menos del 25% de las 242 pantallas de Madrid ofrece cine en versi¨®n original.
M¨¢s revelador incluso es el hecho de que en 2005 la sala 9 de los Ideal Yelmo Cineplex se convirtiese en la primera pantalla de versi¨®n original en colarse en la lista de salas con mayor recaudaci¨®n, seg¨²n datos del Instituto de Cinematograf¨ªa y Artes Audiovisuales. El a?o pasado, esta sala -que proyecta tanto pel¨ªculas en versi¨®n original como espa?olas- ocupaba el puesto 13? en cuanto a recaudaci¨®n nacional y el octavo en Madrid. En 2006 se ha colocado en sexto lugar en el ¨¢mbito nacional y en cuarto lugar en Madrid.
Nacho, de 32 a?os, es uno de los muchos madrile?os asiduos al cine en versi¨®n original. ?l va siempre a los Ideal por comodidad -"puedo ir andando"- y porque desde que vivi¨® un a?o en Escocia ya no se "vuelve a acostumbrar" al doblaje. "Noto mucho que la voz del que est¨¢ hablando no es la del actor original", dice. Como ¨¦l, Cristina y Antonio, profesora de instituto y abogado jubilado, van siempre a ver pel¨ªculas en versi¨®n original. "Una pel¨ªcula doblada es una pel¨ªcula distinta", dicen.
Los detractores del doblaje son muchos, desde cin¨¦filos que no soportan ver obras cinematogr¨¢ficas adulteradas por el doblaje hasta extranjeros en Espa?a que no llegan a acostumbrarse a eso de o¨ªr a Tom Cruise o Denzel Washington hablar en perfecto castellano. El presentador de televisi¨®n venezolano Boris Izaguirre ha llegado a reclamar la creaci¨®n de una plataforma contra el doblaje, al que, seg¨²n dijo en un foro de Internet, considera "una instituci¨®n que mantiene a Espa?a en el subdesarrollo".
Para Gonz¨¢lez Macho, que en 1982 fue el primero en organizar en Madrid un pase en versi¨®n original de una pel¨ªcula que ya hab¨ªa sido doblada, la diferencia entre el doblaje y la versi¨®n original est¨¢ clara: "Es como si vas a un concierto y es play back".
Este pionero de la versi¨®n original subtitulada abri¨® su primera sala Renoir en Madrid en 1986 "por necesidad", porque ning¨²n exhibidor se animaba a proyectar pel¨ªculas sin doblar. Desde entonces ha abierto salas en otras ciudades como Barcelona y Palma.
Los argumentos de Gonz¨¢lez Macho a favor de la versi¨®n original van m¨¢s all¨¢ de consideraciones art¨ªsticas. Seg¨²n ¨¦l, el doblaje "es el gran enemigo del cine espa?ol", ya que otorga una ventaja comparativa a las superproducciones de Hollywood en el mercado nacional. Con presupuestos de producci¨®n y promoci¨®n mucho mayores que los de cualquier pel¨ªcula espa?ola, una vez doblado el cine americano copa el espacio de pantalla espa?ol y contribuye a frenar las inversiones en la industria local, al fin y al cabo es m¨¢s barato doblar que rodar una
Para aquellos involucrados en la industria del doblaje ¨¦ste es un debate est¨¦ril. "La industria americana es potente pero no tanto, simplemente se est¨¢ usando como chivo expiatorio de las carencias del cine espa?ol", dice Lorenzo Beteta, la voz espa?ola del agente Mulder en la serie Expediente X.
El doblaje ha estado omnipresente en las pantallas espa?olas desde que Franco decret¨® en 1941 que todas las pel¨ªculas en lengua extranjera deb¨ªan ser traducidas. Esta medida garantizaba la homogeneidad del castellano y serv¨ªa como veh¨ªculo para la censura, que a trav¨¦s de la traducci¨®n cambiaba contenidos. En la versi¨®n espa?ola de Casablanca, por ejemplo, Humphrey Bogart era un opositor a la anexi¨®n de Austria por Alemania en lugar de un defensor de la Rep¨²blica espa?ola.
60 a?os de historia
Pero el oscuro pasado del doblaje ha quedado enterrado en sus 60 a?os de historia. "Si se traducen los libros por qu¨¦ no se van a doblar las pel¨ªculas", dice Beteta con la seguridad del que sabe que el suyo es un trabajo bien hecho y apoyado por la mayor¨ªa.
A pesar de sus esfuerzos, Gonz¨¢lez Macho reconoce que "quitar el doblaje ser¨ªa una animalada", porque ya es una cuesti¨®n "de h¨¢bito y generacional". El p¨²blico de la versi¨®n original "es una minor¨ªa, aunque una minor¨ªa grande". Seg¨²n ¨¦l, con sus 50 pantallas el mercado madrile?o de la versi¨®n original est¨¢ saturado. De hecho, los Renoir Majadahonda, una de sus ¨²ltimas adquisiciones, proyecta mayoritariamente pel¨ªculas dobladas ofreciendo s¨®lo pases espor¨¢dicos en versi¨®n original "para complacer a esa minor¨ªa". La asistencia de p¨²blico a estas sesiones es aproximadamente de un 80%. En Madrid, "ya no caben m¨¢s salas", concluye.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.