7.000 palabras contra el olvido
Un profesor elabora el primer diccionario espa?ol-¨¢rabe hasan¨ªa, dialecto de los saharauis
7.000 palabras nunca antes recogidas en papel, 7.000 t¨¦rminos que figuran en las 69 p¨¢ginas que Jos¨¦ Aguilera Pleguezuelo (Granada, 1925) dedica a dar a conocer el ¨¢rabe hasan¨ªa, dialecto que hablan unos cinco millones de personas en los territorios del antiguo Sahara espa?ol, Mauritania y algunos pa¨ªses del ?frica subsahariana. Un dialecto que este abogado de carrera, reputado arabista y profesor universitario en Rabat, Fez y Madrid, plasm¨® en una obra que ahora, a sus 82 a?os y m¨¢s de 30 despu¨¦s de que la escribiese, ve la luz gracias al Centro de Ediciones de la Diputaci¨®n de M¨¢laga (Cedma), que ha editado este diccionario espa?ol-¨¢rabe hasan¨ªa con la colaboraci¨®n de la Universidad de M¨¢laga.
Breve gram¨¢tica de Hasan¨ªa y diccionario de ¨¢rabe dialectal del S¨¢hara Occidental y de Mauritania -su t¨ªtulo original- adem¨¢s de ser un magn¨ªfico instrumento para los investigadores sobre dialectos ¨¢rabes, supone un acercamiento al pueblo saharaui, no s¨®lo material, pues sin duda facilitar¨¢ las relaciones con ellos, sino tambi¨¦n simb¨®lico, ya que supone el reconocimiento al hasan¨ªa de su estatuto como lengua nacional de ese colectivo y parte inseparable de su identidad.
"Este diccionario sobre nuestro dialecto es de capital importancia para nosotros, ya que la hasan¨ªa es la reivindicaci¨®n de la uni¨®n de un pueblo olvidado y maltratado", se?alaba Mohamed Salem, representante de la Rep¨²blica ?rabe Saharaui Democr¨¢tica durante la presentaci¨®n de la obra el pasado martes. Junto a Salem, el profesor de la Escuela de Traductores de M¨¢laga, Juan Carlos Arias Torres, presentaba el diccionario en sustituci¨®n del autor. Arias Torres alab¨® la trayectoria investigadora de Aguilera Pleguezuelo y se remont¨® a su adolescencia para explicar la influencia que este destacado africanista y arabista ha tenido en generaciones sucesivas de investigadores y traductores.
"Llenar el vac¨ªo"
"La obra del profesor Aguilera Pleguezuelo viene a llenar el vac¨ªo en el ¨¢mbito cient¨ªfico del arabismo espa?ol, que nunca se hab¨ªa adentrado en este dialecto, abriendo el camino a otros investigadores universitarios que ahora siguen sus pasos en Granada y Madrid", resalt¨®.
"Pero es que Aguilera Pleguezuelo, como otros muchos de su generaci¨®n, fue un adelantado. Fue de esos bachilleres que se fueron becados al Centro de Estudios Marroqu¨ªes de Tetu¨¢n en la ¨¦poca del Protectorado. De ah¨ª pas¨® a formar parte del Cuerpo de Traductores de ?rabe y Bereber, desempe?ando su labor en distintos puestos de la Administraci¨®n de la ¨¦poca, como el Ministerio de Exteriores, el Alto Estado Mayor o el Cesid", relat¨® Arias Torres, quien conden¨® "el trato injusto" que recibi¨® por parte del Gobierno espa?ol tras la finalizaci¨®n del Protectorado espa?ol. "?l y sus compa?eros del Centro de Estudios se convirtieron en difusores de ambas culturas. A ellos se debe, por ejemplo, que la obra de Lorca se tradujese en Marruecos", record¨®.
Por su parte, Francisco Guerrero, presidente de la Asociaci¨®n de Amigos del Pueblo Saharaui, se felicit¨® por la publicaci¨®n de este diccionario. "Es una herramienta muy ¨²til para favorecer la comunicaci¨®n con este pueblo", se?al¨® no sin antes solicitar al Ministerio de Cultura que promueva la creaci¨®n de una sede permanente del Instituto Cervantes en los campamentos de refugiados para que "no se pierda el espa?ol que a¨²n emplean muchos de sus habitantes".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.