Cuando el dolor habla otro idioma
La empresa guip¨²zcoana Dualia ha desarrollado un innovador servicio de traducci¨®n simult¨¢nea implantado en centros sanitarios de toda Espa?a
Todos los d¨ªas, el doctor Germ¨¢n Moreno se encuentra con que muchos de sus pacientes en el servicio de urgencias del Hospital de Cruces no son capaces de explicarle sus dolencias. Recurren a signos, se?alando el punto del dolor, pero sin poder explicar sus s¨ªntomas: si el dolor es agudo, si lleva una semana arrastr¨¢ndolo o si empieza en la garganta y se extiende por todo el pecho. No pueden, simplemente, porque muchas de las 116.650 personas extranjeras instaladas en Euskadi no hablan su idioma.
"?Podr¨ªas preguntarle al paciente si ha sido operado recientemente o si es al¨¦rgico a alg¨²n medicamento?", solicita Moreno a su interlocutora, una traductora del servicio Dualia, adoptado por el centro hospitalario a principios de a?o. La int¨¦rprete intenta as¨ª rescatar un historial cl¨ªnico que los inmigrantes rara vez traen consigo cuando vienen de sus pa¨ªses de origen. "Lo del idioma es todo un reto", confirma el m¨¦dico, ya familiarizado con la tecnolog¨ªa, tambi¨¦n implantada en el hospital de Basurto. "Y aunque hasta ahora los latinoamericanos han sido mayor¨ªa, cada vez tenemos m¨¢s pacientes con otras lenguas. Debemos asumirlo con normalidad y aprender a interactuar con ellos a pesar de las barreras del idioma", a?ade.
"Un marido que maltrata a su mujer no va a traducir lo que dice su esposa"
La idea de crear un servicio de traducci¨®n telef¨®nico surgi¨®, como muchas, de la necesidad. Diego Antonio Ram¨ªrez, consejero delegado de Dualia y propietario de una empresa de m¨¢quina-herramienta, estaba cansado de pagar 600.000 de las antiguas pesetas para llevarse un traductor cada vez que iba a montar una m¨¢quina en un pa¨ªs extranjero. As¨ª que invent¨® un simple auricular que permite a dos personas interactuar con el mismo tel¨¦fono m¨®vil y conectarse con un equipo de teleoperadores que asignan el traductor adecuado las 24 horas del d¨ªa. De esta forma naci¨® esta empresa guipuzcoana, con sede en Aretxabaleta, cuyos servicios ya est¨¢n implantados en una treintena de centros sanitarios (entre hospitales y ambulatorios), unos 200 centros de acogida y es utilizada por unas 50 empresas a nivel nacional, seg¨²n sus responsables.
"La poblaci¨®n que no habla ni euskera ni castellano ha aumentado de forma exponencial y en las oficinas de atenci¨®n al ciudadano se ralentizaba mucho el servicio cuando aparec¨ªa un caso complejo", se?ala Teresa Alba, directora de Relaciones Ciudadanas del Ayuntamiento de Bilbao, que ha implantado tambi¨¦n este servicio en sus ¨¢reas de Mujer y Acci¨®n Social. "Le dimos muchas vueltas a c¨®mo resolverlo, ya que formar a la gente en idiomas es muy caro. Y nos lanzamos con Dualia porque el riesgo era peque?o y el beneficio muy alto". Para hospitales y servicios sociales, la propuesta supone resolver a precio razonable una cuesti¨®n que hasta ahora se ha ido solventando con improvisaci¨®n. Y permite al m¨¦dico o a la asistente social saltarse el paso intermedio de un traductor familiar que no siempre cuenta las cosas como son.
"Un marido que maltrata a su mujer no va a traducir tal cual las palabras de su esposa que no sabe castellano. El m¨®vil no s¨®lo abarata la traducci¨®n, sino que da movilidad y confidencialidad", resalta el consejero delegado de Dualia. Ram¨ªrez apuesta por "abaratar y agilizar los servicios de traducci¨®n", por convertir su empresa en la traductora de bajo coste por excelencia. Dualia, que consigui¨® el tercer puesto en el apartado auton¨®mico del premio Emprendor XXI, factur¨® 300.000 euros el pasado a?o y tiene previsto entrar en beneficios este a?o con 1,5 millones de facturaci¨®n.
Traducci¨®n de bajo coste
La empresa guipuzcoana ofrece sus servicios por una cuota mensual (50 euros) m¨¢s un precio por minuto (2,80).
En Euskadi, los hospitales de Cruces y Basurto y los ayuntamientos de Bilbao y Basauri ya est¨¢n utiliz¨¢ndolo. En toda Espa?a, la compa?¨ªa trabaja con una treintena de centros sanitarios, unos 200 centros de acogida y 50 empresas, seg¨²n sus responsables.
Dualia ofrece traducciones en m¨¢s de 40 idiomas. Los m¨¢s utilizados (¨¢rabe, rumano, alem¨¢n, ingl¨¦s, franc¨¦s, chino) tienen servicio las 24 horas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.