Un ingl¨¦s en la Real Academia Galega
El catedr¨¢tico de la Universidad de Oxford John Rutherford pretende llevar el humor a la instituci¨®n, en la que hoy ingresa como miembro de honor
No es lo mismo humorismo, asociado a la sonrisa, y comicidad, desencadenante de la risa. Pero estas dos saludables actividades y su presencia en la literatura a trav¨¦s de los tiempos son desde hace a?os una pasi¨®n del hispanista ingl¨¦s John Rutherford quien, en su ingreso hoy como miembro honorario de la Real Academia Galega (RAG), se propone introducir el lado risue?o y c¨®mico de las letras en la ancestral instituci¨®n. Y lo har¨¢ de la mano del profeta Daniel, la estatua "de sonrisa maravillosa" del P¨®rtico de la Gloria de la Catedral de Santiago, a quien dedicar¨¢ su primer discurso como acad¨¦mico este profesor de Oxford, reci¨¦n jubilado, y art¨ªfice de la c¨¢tedra de estudios gallegos en la prestigiosa universidad brit¨¢nica.
Distingue entre el fino humorismo gallego de la guasa andaluza y madrile?a
"El profeta Daniel me atrae por ser un peregrino y por su sonrisa. Tengo algo en com¨²n con esta figura de extraordinario dinamismo y expresividad, la primera de las escasas estatuas medievales que aparecen sonrientes", cuenta Rutherford, en v¨ªspera de un ingreso en la RAG que no se esperaba en absoluto pero acoge con "enorme satisfacci¨®n". La primera vez que vio la risue?a figura fue al llegar de hacer el Camino de Santiago, en 1994, y desde entonces no dej¨® de fascinarle. A punto est¨¢ de terminar Rutherford (Saint Alban, Reino Unido) un libro sobre la sonrisa en la literatura medieval espa?ola. Una obra en la que tambi¨¦n tiene hueco la retranca gallega, ese "ejemplo clar¨ªsimo de fino humorismo que contrasta con la comicidad de la guasa que se practica en Sevilla o Madrid", explica el hispanista que vive a caballo entre Oxford y Ribadeo, tierra natal de su esposa.
Traductor apasionado, fue el primero, y ¨²nico hasta ahora, en editar en ingl¨¦s La regenta y es autor de una destacada versi¨®n brit¨¢nica de El Quijote. Coordinador del Obradoiro de Traducci¨®n Gallego-Ingl¨¦s del Queen's College de Oxford, integrado por profesores y alumnos, Rutherford es tambi¨¦n responsable de las ediciones en el idioma de Shakespeare de obras de Castelao o Xos¨¦ Lu¨ªs M¨¦ndez Ferr¨ªn. A finales de octubre, se presentar¨¢ en Santiago y A Coru?a la traducci¨®n al ingl¨¦s de un libro con doce cuentos de otros tantos autores gallegos contempor¨¢neos, entre otros Manuel Rivas, Suso de Toro, Ux¨ªa Casal, Luisa Castro y Miguel Anxo Murado.
Pero la lengua y literatura gallegas siguen siendo muy minoritarias en Inglaterra, pese al auge tur¨ªstico del Camino de Santiago. "No se conoce mucho, hay buenas traducciones, pero no se venden porque es un pa¨ªs raro, insular y muy reacio a comprar y leer traducciones. Es muy dif¨ªcil convencer a los ingleses que lean literatura traducida de autores que no conocen. El Quijote o la obra de Lorca s¨ª se venden, pero de una novela tan grande como La regenta de Clar¨ªn, apenas una docena de ejemplares cada a?o", se lamenta este brit¨¢nico que habla castellano con acento gallego.
Ahora que est¨¢ liberado, por jubilaci¨®n, de dar clases en Oxford, no cejar¨¢ en su empe?o de difundir las literaturas espa?ola y gallega. Todo lo contrario. "Tengo la cabeza llena de ideas y proyectos", dice entre risas. Y su ingreso hoy en la Real Academia Galega, apadrinado por el acad¨¦mico Ant¨®n Santamarina, redoblar¨¢ su compromiso con Galicia, su segunda casa "fisica, espiritual y emocional".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.