"Yes, we want": c¨®mo anunciar 'coles' biling¨¹es con mal ingl¨¦s
Educaci¨®n dice que el eslogan "es uno de los mejores de los ¨²ltimos a?os"
Empieza el anuncio y una ni?a dice, en un ingl¨¦s muy aceptable: "We want to learn another language" (Queremos aprender otro idioma). Cambia el plano y se ve a una docena de chavales en una cancha de baloncesto que gritan a c¨¢mara: "Yes, we want". Lo mismo en la radio, en las marquesinas, los autobuses... Uno piensa en Obama y en su archiplagiado eslogan Yes, we can. Con una diferencia: la copia, que pertenece a la campa?a con la que el Gobierno regional promociona los colegios biling¨¹es, es gramaticalmente incorrecta.
"Me choc¨® cuando vi el anuncio en el autob¨²s. Pens¨¦: 'Falta algo", dice Mariann Larsen Pehrzon, vicedecana de Relaciones Internacionales de la Facultad de Filolog¨ªa de la Complutense. La frase es gramaticalmente incorrecta, explica. "Tiene que haber un complemento directo detr¨¢s; lo pide el verbo". Yes, we can es correcta porque se trata de un verbo modal (como must, should...), que, al igual que los auxiliares (to do, to be), se puede utilizar en respuestas cortas como esta. "Han supeditado la correcci¨®n gramatical al impacto que puede tener un eslogan publicitario", opina Caridad Baena, presidenta de la Asociaci¨®n de Profesores de Escuelas de Idiomas de Madrid.
La campa?a, que se emite desde que el d¨ªa 12 empez¨® el plazo para matricularse en los 231 colegios p¨²blicos biling¨¹es, ha costado casi dos millones de euros. De ellos, 1,8 se destinan a la compra de medios, es decir, a la difusi¨®n de la campa?a en televisi¨®n, radio, peri¨®dicos y otros soportes como marquesinas de autob¨²s y del metro. El concurso lo gan¨® la empresa Media Planning. La partida presupuestaria (28010, programa 500) preve¨ªa inicialmente 1,3 millones, pero su cuant¨ªa se modific¨® "para atender a los gastos derivados de la campa?a", seg¨²n un portavoz de la Consejer¨ªa de Educaci¨®n. El dise?o de la campa?a, la parte creativa, la gan¨® la empresa de publicidad Adsolut -este peri¨®dico intent¨®, sin ¨¦xito, ponerse en contacto con ella-, por 127.600 euros.
Educaci¨®n destina a ense?anza biling¨¹e en centros p¨²blicos 10,1 millones de euros, seg¨²n la partida con ese nombre de los presupuestos de este a?o. Un portavoz de Educaci¨®n precis¨® que, sumando otras partidas menores, el total es algo m¨¢s de 13,2 millones. Y que la campa?a publicitaria no estar¨ªa incluida en esa cantidad.
"Desde el punto de vista de la comunicaci¨®n y el marketing, considero que no es buena idea mezclar ingl¨¦s y espa?ol", asegura David Blundell, director de comunicaciones del British Council. Se refiere al cartel de los autobuses, en el que se lee, en letras grandes y rojas, "Yes, we want", y debajo, mucho m¨¢s peque?o "Estudiar el pr¨®ximo curso en...". Los anuncios de la aerol¨ªnea Vueling tambi¨¦n mezclan lenguas. "Es como un chiste, es intencionado, y funciona", dice Blundell. "En este caso lo han intentado, pero han fallado; con sustantivos funciona bien, pero con verbos no", a?ade.
Cinco expertos consultados coinciden en que el eslogan es incorrecto. Explican que, por ejemplo, la respuesta correcta para la pregunta Do you want to learn English? ser¨ªa Yes, we do. S¨®lo en el caso del cartel, y "siendo generosos", seg¨²n Larsen, se podr¨ªa justificar el Yes, we want. En ese caso, sigue la frase Estudiar el pr¨®ximo curso.... En ingl¨¦s, equivaldr¨ªa al complemento directo que necesita el verbo to want. "Esa ser¨ªa la soluci¨®n airosa", a?ade. Sin embargo, precisa, "el eslogan tiene un efecto negativo, puesto que el anuncio va de aprender un idioma. Y hay que aprenderlo bien, no mal"
Este peri¨®dico ha recibido en menos de 48 horas cuatro cartas de lectores entre sorprendidos e indignados por la flagrante incorrecci¨®n. "No, no queremos", dice la traductora Leonie Woodin: "Es un error gramatical tan grande que cualquiera de los alumnos de esos colegios suspender¨ªa si lo reprodujera en un examen". "Yes, we want, very well fandango", bromea Ian Alexander, que abunda: "No hace falta ser biling¨¹e para saber que esa frase es imposible en ingl¨¦s". "Refiri¨¦ndose a la educaci¨®n, es una falta muy grave", afirma Gillian J. Birch.
"Se trata de un eslogan publicitario" y la creatividad "es una de las mejores de los ¨²ltimos a?os", dijo ayer Educaci¨®n.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Sobre la firma
Archivado En
- Ingl¨¦s
- Consejer¨ªas auton¨®micas
- VIII Legislatura CAM
- Publicidad institucional
- Campa?as publicitarias
- Gobierno Comunidad Madrid
- Materias educativas
- Parlamentos auton¨®micos
- Publicidad
- Madrid
- Gobierno auton¨®mico
- Pol¨ªtica educativa
- Idiomas
- Comunidad de Madrid
- Lengua
- Parlamento
- Pol¨ªtica auton¨®mica
- Comunidades aut¨®nomas
- Administraci¨®n auton¨®mica
- Sistema educativo
- Cultura
- Educaci¨®n
- Medios comunicaci¨®n
- Administraci¨®n p¨²blica
- Espa?a