Los lectores nos corrigen (8)
Aurora Dorada. Carlos Fuster Montagud comenta que en menos de dos semanas he le¨ªdo distintos art¨ªculos en los que, para referirse al partido neonazi griego, se le denomina: Amanecer Dorado, Aurora Dorada y Alba Dorada. Ya s¨¦ que son sin¨®nimos, pero no veo seriedad en tal variedad de denominaciones. Consult¨¦ a la periodista Mar¨ªa Antonia S¨¢nchez-Vallejo, que cubre la crisis griega y conoce el idioma. Me inform¨® que la traducci¨®n del nombre griego de este partido es Aurora Dorada o Alba Dorada. No es Amanecer Dorado porque el griego tiene otra palabra para el t¨¦rmino amanecer. Lo que ocurre es que las agencias anglosajonas han optado por la traducci¨®n Golden Dawn, uno de cuyos sentidos es amanecer, y de ah¨ª que en algunos textos se haya adoptado esta f¨®rmula derivada de la versi¨®n en ingl¨¦s que no es correcta.
Confesar. Jos¨¦ Mar¨ªa Gavira ha remitido dos documentados mensajes criticando el empleo de la palabra "confesar" en el sentido de declarar o asegurar. Y elabora una hip¨®tesis sobre la persistencia de esta epidemia. Hoy d¨ªa nadie confiesa nada. El personaje moralmente corrupto que ha cometido las mayores y m¨¢s evidentes abyecciones simplemente las niega. ?Y c¨®mo las niega? Haciendo declaraciones a la prensa (que no confesiones) y asegurando que es inocente. As¨ª que como no confiesa, el verbo ha quedado desprovisto de su significado original, de su importancia sem¨¢ntica (fundamental en las personas de bien), y para los nuevos periodistas ha pasado a ser un sin¨®nimo de declarar o asegurar. Por lo que voy viendo, a la larga lo incorporar¨¢ la RAE como tal sin¨®nimo o aceptar¨¢ esa acepci¨®n. Y nos quedaremos sin verbo que manifieste el reconocimiento de lo que se ha hecho mal. Si seguimos por la l¨ªnea que vamos, no nos har¨¢ falta ese verbo porque cada vez menos personas que hacen algo mal quieren reconocerlo.
Severo. Luis de Lux¨¢n Mel¨¦ndez advierte del uso impropio del t¨¦rmino severo en el sentido de grave. Me dirijo a usted de nuevo para poner mi granito de arena en un intento de velar por la correcci¨®n en el uso del castellano y, de paso, de no dejar que se degrade en este aspecto tan esencial nuestro peri¨®dico, perm¨ªtame que me incluya en el posesivo. En este caso se trata de otro error ling¨¹¨ªstico cada vez m¨¢s com¨²n que conviene, nos dice la Academia, evitar. La muy oportuna carta al director firmada por Josep Robert Reig Mir¨®, en la que se denuncia el grav¨ªsimo mal de la malnutrici¨®n infantil lleva como t¨ªtulo: Ni?os con severos (sic) problemas. El autor, por otra parte, no emplea nunca tal expresi¨®n, por lo que parece que la han titulado as¨ª en la redacci¨®n. El adjetivo severo no es sin¨®nimo de grave seg¨²n la Academia, aunque lo usen muchos m¨¦dicos con ese sentido, seguramente por influencia anglosajona. Ser¨ªa conveniente no contribuir a la extensi¨®n de tal calco err¨®neo. Y remite al Diccionario Panhisp¨¢nico de Dudas donde puede consultarse el uso correcto del t¨¦rmino.
Errata publicitaria. Juan Carlos G¨®mez Soro escribe: Supongo que, igual que para los art¨ªculos, existe alguna norma de estilo para los anuncios que se publican en el peri¨®dico. He observado este error (por otra parte relativamente frecuente y "enervante" en el habla vulgar) en un anuncio de la Royal Opera House: "Solamente una noche en un cine cerca suyo". Desde luego hace da?o.
2012. Dos lectores, Domingo Ochoa y Mari Carmen, me han se?alado un error cometido por m¨ª en el art¨ªculo publicado este domingo cuando se citan las cr¨ªticas por la inclusi¨®n, en la Enciclopedia Brit¨¢nica, del top¨®nimo Bay of Algeciras. No datan obviamente de 2112. Son de 2012.
Traducci¨®n confusa. En el art¨ªculo Dilma Rousseff cancela su viaje oficial a Washington se reproduce una declaraci¨®n de la Presidencia de la Rep¨²blica que dice: Teniendo en cuenta la proximidad de la programada visita de Estado a Washington- y en la ausencia de la tempestiva apuraci¨®n de lo acontecido, con las correspondientes explicaciones- no existen las condiciones de la visita en la fecha anteriormente decidida. Juan Jos¨¦ Mendinueta subraya la frase tempestiva apuraci¨®n de lo acontecido. Debo reconocer que, no sin esfuerzo, alcanzo a ver un atisbo de significado de lo que la frase quiere decir. Esto no empa?a la categor¨ªa cultural del autor que est¨¢ fehacientemente contrastada a lo largo de su fecunda carrera period¨ªstica, pero deslustra la labor de revisi¨®n (¡) Perm¨ªtame parafrasear a S¨¦neca: "Errare humanum est, ...". Ahora bien, a su peri¨®dico le podr¨ªa corresponder la conclusi¨®n del "latinajo" que reza: "...sed perseverare diabolicum".
Insulto pol¨ªtico. Una carta de un lector en El Pa¨ªs Semanal inclu¨ªa el siguiente p¨¢rrafo: al Gobierno que nos ha tocado por la imbecilidad de muchos votantes. Lo dijo el gran Einstein: Solo hay dos cosas en el mundo que son infinitas, el universo y la imbecilidad humana, y de lo primero no estoy tan seguro, y efectivamente, su frase es el fiel reflejo de la realidad. Ello ha motivado la razonable queja de Antonio Arias ya que se alude de forma insultante a once millones de personas.
Comentarios
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.