Qu¨¦ bien jug¨® esa actriz
Ni siquiera cuando alguien juega un papel de verdad se usa el verbo ¡°jugar¡±, pues en ese caso se "act¨²a"
La locuci¨®n ¡°jugar un papel¡± se consider¨® hace a?os un galicismo incorrecto. Por ejemplo, si dec¨ªamos "tu prima juega un papel muy importante en mi vida". Tal uso de ¡°jugar¡± no encaja con el significado de este verbo en espa?ol sino con lo que su semejante franc¨¦s jouer (representar) expresa en la lengua del pa¨ªs vecino.
Nos hallamos de nuevo ante lo que hemos dado en llamar ¡°clonaci¨®n¡± de palabras, que en filolog¨ªa se denomina ¡°falso amigo¡±. Ya saben: tomar library (biblioteca) como ¡°librer¨ªa¡±; o table (mesa) como ¡°tabla¡± (¡°los caballeros de la tabla redonda¡±); o requirements (requisitos) como ¡°requerimientos¡±; o dramatic (dr¨¢strico) como ¡°dram¨¢tico¡±; o severe (grave) como ¡°severo¡±; o ironic (parad¨®jico) por ¡°ir¨®nico¡±¡. Los peri¨®dicos y las malas traducciones est¨¢n llenos de estos errores.
La insistencia general en el uso del falso amigo ¡°jugar¡± en esa locuci¨®n (en vez de ¡°representar¡±, ¡°desempe?ar¡± o ¡°desarrollar¡±) provoc¨® que la Academia suavizase su condena. El Diccionario panhisp¨¢nico de dudas (2005) dice al respecto que esta construcci¨®n es calco, ya antiguo, del franc¨¦s jouer un r?le o del ingl¨¦s to play a role. Y a?ade: ¡°Es uso ya muy arraigado en la lengua culta, por lo que no cabe censurarlo; no obstante, se recomienda utilizar con preferencia los verbos hacer, desempe?ar o representar, seg¨²n los casos, que son los verbos tradicionales en espa?ol en estos contextos¡±.
Pero casi siempre que se acepta una clonaci¨®n, se produce alg¨²n fallo en el sistema. Lo hemos comentado aqu¨ª a cuento del uso de ¡°ignorar¡± como falso amigo de to ignore que desplaza a ¡°desde?ar¡±, ¡°despreciar¡±, ¡°hacer caso omiso¡±, ¡°ningunear¡±, ¡°desatender¡±, ¡°deso¨ªr¡±, etc¨¦tera. Esa clonaci¨®n causa que se altere el significado del verbo dependiendo del tiempo verbal: ¡°Rajoy ignor¨® el problema¡± cambia el sentido (y no s¨®lo el tiempo) respecto de ¡°Rajoy ignoraba el problema¡±.
Los verbos to play y jouer, que en ingl¨¦s y franc¨¦s significan ¡°jugar¡± (hacer algo para divertirse) extienden sus funciones en ambos idiomas de tal modo que, si los traducimos por su sonido, se juega un instrumento (play the piano, jouer la guitare), o sea, ¡°se toca¡±; y se juega en una pel¨ªcula o se juega un personaje (to play in a film, jouer un r?le), es decir, ¡°se act¨²a¡± o ¡°se representa¡±. La alteraci¨®n del sistema con ¡°jugar un papel¡± consiste en que ah¨ª, y solamente ah¨ª, ese verbo suspende su significado propio y pasa a absorber los de los otros idiomas.
Nadie afirma todav¨ªa ¡°qu¨¦ bien ha jugado esa actriz el personaje de Desd¨¦mona¡±. Es decir, ni siquiera cuando se supone que alguien juega un papel de verdad se usa el verbo ¡°jugar¡±, pues en esos casos hablamos de ¡°actuar¡± o de ¡°representar¡±. Tampoco nadie juega la trompeta, pero se oye a veces la clonaci¨®n total ¡°jugar un rol¡± (de r?le), igualmente aceptada y con el mismo significado que en franc¨¦s: papel de un actor o una actriz.
El barbarismo ¡°rol¡±, eso s¨ª, se ha hecho s¨®lido en la expresi¨®n ¡°juego de rol¡±, que durar¨¢ mientras esos divertimentos resistan el paso del tiempo.
Sin embargo, el hecho de que la locuci¨®n ¡°jugar un papel¡± se haya extendido entre gente culta, pese a tratarse de un ser extra?o en nuestro idioma, no impide que apreciemos el buen estilo de quien prefiera decir con mayor propiedad ¡°desempe?ar un papel¡±, ¡°representar un personaje¡± o ¡°desarrollar una funci¨®n¡±.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.