Nombres de lugares de Ucrania
¡°Maid¨¢n¡± significa en ucranio ¡°plaza¡±. Cuando se escribe ¡°la plaza del Maid¨¢n¡± se est¨¢ diciendo ¡°la plaza de la Plaza¡±
Algunas de las lenguas eslavas utilizan el alfabeto cir¨ªlico, inventado por san Cirilo en el siglo IX. Esas letras dan escritura tanto al idioma ucranio como al ruso, cuyos nombres se transliteran al espa?ol mediante una adaptaci¨®n fon¨¦tica en consonancia con nuestra ortograf¨ªa.
La transcripci¨®n al franc¨¦s o al ingl¨¦s a cargo de las agencias internacionales interfiri¨® en las ¨²ltimas d¨¦cadas en esa adaptaci¨®n del cir¨ªlico al espa?ol, y provoc¨® que, por ejemplo, se escribiera aqu¨ª Khroutchtchev o Khruschov en vez del pertinente Jruschov (el hist¨®rico dirigente sovi¨¦tico). Ahora los nombres ucranios revitalizan el problema. Veamos algunos:
Lviv. Se denomin¨® Le¨®polis, en lat¨ªn a partir del griego (la ciudad de Le¨®n: Leo-polis). Ese Leo homenajeaba a al hijo del fundador (Daniel de Galicia ¨Cla Galicia de los C¨¢rpatos¨C, en el siglo XIII), que se llamaba Le¨®n. Por bonito que nos suene y aunque Google lo ofrezca como traducci¨®n, tal top¨®nimo se fue perdiendo en castellano. Aqu¨ª ocurre algo parecido a lo que sucedi¨® con Maastricht (hace siglos, Mastrique en castellano). Pero en 1992 los peri¨®dicos espa?oles hablaban del Tratado de Maastricht, pese a que Lope de Vega titulase una de sus obras El asalto de Mastrique.
J¨¢rkov, Lugansk. (Kharkov es la transliteraci¨®n inglesa para pronunciar esa j). En ucranio se dice J¨¢rkiv, pero se trata de una zona rusohablante, por lo que tiene sentido escribir J¨¢rkov. Lo mismo pasa con Lugansk (mejor que Luhansk en ucranio).
Maid¨¢n. Esta palabra significa ¡°plaza¡± o ¡°lugar de reuni¨®n¡±. Tras la independencia en 1991, una plaza de Kiev se llama ¡°maidan Nezalejnosti¡± (¡°plaza de la Independencia¡±). Cuando se escribe ¡°la plaza del Maid¨¢n¡± se est¨¢ diciendo ¡°la plaza de la Plaza¡±.
Donb¨¢s. Se oye mucho hablar de ¡°el Donb¨¢s¡±, aunque se trata o bien de una cuenca (la del r¨ªo Donets) o bien de una regi¨®n. Por tanto, dos femeninos. Ser¨ªa m¨¢s adecuado transliterarlo en espa?ol como ¡°Domb¨¢s¡±, al ir la n delante de una b. Y sin art¨ªculo.
ucranio, ucraniano. Ya escribimos al respecto el 21 de febrero. Resumimos: ¡°ucranio¡± es el gentilicio genuino (a¨²n no hab¨ªan llegado de nuevo las traducciones period¨ªsticas de las agencias internacionales). Forma analog¨ªa con armenio, bosnio, estonio, macedonio, caledonio y otros gentilicios antiguos de pa¨ªses cuyo nombre termina en -nia.
Kiev. Hay quienes lo creen un top¨®nimo ruso, y por eso proponen escribir Kyiv como supuesto nombre ucranio. As¨ª lo ha hecho The New York Times (en ingl¨¦s, pero no en su edici¨®n en espa?ol). La transliteraci¨®n Kyiv carece de sentido ling¨¹¨ªstico en el traslado al alfabeto del castellano, porque esa y tiene valor voc¨¢lico. La graf¨ªa m¨¢s adecuada ser¨ªa en su caso Kiiv. Sin embargo, la pronunciaci¨®n en ucranio es m¨¢s parecida a ¡°kiy¨ªu¡±. El ex¨®nimo Kiev no es fruto de la dominaci¨®n rusa. Se escribi¨® en espa?ol antes incluso de existir ese pa¨ªs (por ejemplo, para denominar a la Rus de Kiev o al rey Vladimiro I de Kiev, 980-1015). Hubo transliteraciones como Kyiev y Kiyev (adaptadas finalmente como Kiev), pero nunca como Kyiv. La graf¨ªa actual aparece en obras muy anteriores tambi¨¦n a la dominaci¨®n sovi¨¦tica, entre ellas el Curso de Geograf¨ªa de Eug¨¨ne Cortambert (en espa?ol), de 1800, o el Diccionario Geogr¨¢fico Universal (imprenta Jos¨¦ Torner, 1832). Por tanto, Kiev no es una palabra en ruso, sino una palabra en espa?ol. Y se emplea tambi¨¦n como ex¨®nimo de esa ciudad en ingl¨¦s, italiano, franc¨¦s... En coherencia con la denominaci¨®n Kyiv, habr¨ªa que escribir Ukra¨ªna en vez de Ucrania. Pero no por ello ser¨ªamos m¨¢s contrarios a la invasi¨®n rusa.
Ap¨²ntate aqu¨ª al bolet¨ªn semanal de Ideas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.