Cuatro soluciones para que no necesites aprender idiomas
Varias compa?¨ªas trabajan en m¨¦todos creativos para agilizar la traducci¨®n simult¨¢nea
La posibilidad de que el lenguaje deje de ser una barrera supondr¨ªa uno de los mayores avances para la ola de intercomunicaci¨®n que lo ha arrasado todo desde la llegada de internet. Un mundo plenamente interconectado est¨¢ a¨²n m¨¢s cerca si la tecnolog¨ªa termina por conseguir que una persona pueda entender a otra sin conocer una sola palabra del idioma que utiliza su interlocutor.
La pol¨¦mica est¨¢ servida, ya que el perfeccionamiento de las soluciones de traducci¨®n simult¨¢nea induce a pensar en un futuro en el que no ser¨¢ necesario aprender idiomas. Y esto no ser¨ªa un problema de no ser por las numerosas habilidades que potencia el biling¨¹ismo en el cerebro ¡ªaprender una nueva lengua ejercita la mente e invita a adentrarse en una cultura diferente a la nuestra¡ª, por no hablar de los puestos de trabajo que se ver¨ªan amenazados.
De momento, podemos estar tranquilos: no parece que las generaciones actuales vayan a vivir en esta burbuja idiom¨¢tica. Pero surgen cada vez m¨¢s iniciativas destinadas a este fin. Desde EL PA?S Retina, enumeramos algunas de las principales tecnolog¨ªas que dibujan el panorama de la traducci¨®n simult¨¢nea.
- Pilot
Pilot es un auricular que traduce conversaciones en tiempo real. De momento, funciona en espa?ol, ingl¨¦s, italiano, franc¨¦s y portugu¨¦s y cuesta unos 300 euros. El aparato dispone de un micr¨®fono que recoge la voz y la env¨ªa a un m¨®vil, donde se traduce y se env¨ªa al auricular del oyente. De esta manera se filtra el ruido ambiente, aunque tambi¨¦n se limita la traducci¨®n, ya que es necesario que ambos interlocutores utilicen un auricular. En una segunda versi¨®n, la empresa asegura que no ser¨¢ necesario un segundo auricular y que el sistema traducir¨¢ el sonido que recoja el propio micr¨®fono.
El proyecto se financi¨® a trav¨¦s de la plataforma de crowdfunding Indiegogo, donde consigui¨® recaudar poco menos de cuatro millones de euros, unas 60 veces lo que hab¨ªan pedido en un principio. Hasta ahora han vendido 25.000 unidades.
- Travis
Travis es un traductor de bolsillo que funciona con inteligencia artificial. Puede traducir una veintena de idiomas sin necesidad de conectarse a internet, una cifra que se incrementa hasta los 80 si el aparato tiene acceso a WiFi o 3G, y cuesta cerca de 120 euros. Igual que Pilot, no se caracteriza por utilizar tecnolog¨ªas revolucionarias, sino por combinar algunas ya existentes: micr¨®fonos que reducen el ruido ambiente, sistemas de reconocimiento de voz, aprendizaje autom¨¢tico...
Este proyecto holand¨¦s tambi¨¦n ha sido un ¨¦xito en Indiegogo, donde ped¨ªa menos de 70.000 euros y ha conseguido cerca de medio mill¨®n. Prometen entregar los primeros 5.000 pedidos antes de final de a?o
- Word Lens?
Word Lens surge como una aplicaci¨®n que escanea textos a trav¨¦s de la c¨¢mara del m¨®vil para traducirlos en tiempo real y mostrarlos en la pantalla gracias a la realidad aumentada, conservando la tipograf¨ªa y orientaci¨®n del texto en la traducci¨®n.
La descarga de la aplicaci¨®n costaba cuatro euros hasta que, en 2014, Google compr¨® Quest Visual, la empresa impulsora de esta tecnolog¨ªa, y la ofrece gratis como una herramienta m¨¢s en su plataforma Google Translate. Desde este a?o, incluyen el japon¨¦s entre la treintena de idiomas con los que trabajan.
- Duolingo
Duolingo no es una soluci¨®n de traducci¨®n simult¨¢nea¡ todav¨ªa. La aplicaci¨®n para aprender idiomas m¨¢s descargada del mundo, valorada en 600 millones de euros, baraja un modelo de negocio tan interesante como desconocido para sus usuarios. Los cursos de formaci¨®n que ofrecen de forma gratuita constituyen la excusa perfecta para alcanzar su ambicioso prop¨®sito: traducir internet. ?Pero c¨®mo?
Algunas de las tareas que impone Duolingo a sus m¨¢s de 200 millones de usuarios activos consisten en la traducci¨®n de textos sacados de distintas p¨¢ginas web para demostrar que han superado una lecci¨®n. La calidad de las traducciones la garantiza la propia red de usuarios gracias a este sistema de crowdsourcing (colaboraci¨®n abierta distribuida), en el que se basan otras plataformas como Wikipedia.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.