_
_
_
_

El futuro de la traducci¨®n, ?los robots?

?Literalidad o sentido? ?Mecanizaci¨®n o estilo? Las nuevas tecnolog¨ªas plantean muchas dudas al respecto de c¨®mo debe ser el futuro de la traducci¨®n

M¨¢s informaci¨®n
Siete de cada 10 traductores editoriales necesitan otro trabajo para vivir
Traductores esclavos

Imag¨ªnese un mundo en el pudi¨¦semos entendernos unos a otros a la perfecci¨®n. El lenguaje se ir¨ªa traduciendo a medida que habl¨¢semos, y esos inc¨®modos momentos en los que intentamos que se nos entienda ser¨ªan cosa del pasado.

Los programadores llevan a?os persiguiendo esta esquiva idea. Hoy en d¨ªa tenemos a nuestra disposici¨®n herramientas gratuitas, como Google Translate ?que se utiliza para traducir m¨¢s de 100.000 millones de palabras al d¨ªa?, adem¨¢s de otras aplicaciones y equipos inform¨¢ticos que afirman que traducen lenguas extranjeras mientras el interlocutor va hablando. Sin embargo, todav¨ªa hay algo que falta.

Efectivamente, ahora es posible comprarse un aparato impresionante consistente en unos auriculares que recuerdan al pez de Babel de Gu¨ªa del autoestopista gal¨¢ctico, el cual proclama que realiza una tarea similar a la de un int¨¦rprete multiling¨¹e formado en la universidad y con experiencia profesional. Pero, en realidad, las cosas no son tan sencillas.

A pesar de la interesante aseveraci¨®n de 1958 de que la traducci¨®n es un invento romano, es probable que sea tan antigua como la palabra escrita, y la interpretaci¨®n podr¨ªa existir incluso desde antes. Tenemos pruebas de que las antiguas civilizaciones utilizaban int¨¦rpretes. Grecia y Roma, al igual que muchas otras regiones del mundo antiguo, eran multiling¨¹es, as¨ª que necesitaban traductores e int¨¦rpretes.

La pregunta de c¨®mo hay que traducir es igualmente ancestral. El poeta romano Cicer¨®n sentenci¨® que una traducci¨®n deb¨ªa non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu, no expresar la palabra correspondiente a cada palabra, sino el sentido correspondiente a cada sentido.

Este breve viaje al mundo de la teor¨ªa tiene un ¨²nico y sencillo prop¨®sito: poner de relieve que la traducci¨®n no solo es una cuesti¨®n de palabras, y que automatizar el proceso de sustituir una por otra nunca podr¨¢ ser un sustituto de la traducci¨®n humana. La traducci¨®n tiene que ver con el significado de las palabras, con su sentido connotativo as¨ª como denotativo, y con c¨®mo expresar el significado , de manera que sea tanto legible como comprensible.

Del significado a la descodificaci¨®n

?Por qu¨¦, entonces, seguimos persiguiendo la idea de que llegar¨¢ un d¨ªa en que la tecnolog¨ªa podr¨¢ empezar a traducir adecuadamente el lenguaje? All¨¢ por la d¨¦cada de 1930, cuando la investigaci¨®n sobre la traducci¨®n mec¨¢nica no hab¨ªa hecho m¨¢s que empezar, quienes se dedicaban a la innovaci¨®n tecnol¨®gica todav¨ªa cre¨ªan que sustituir mec¨¢nicamente una palabra por otra, eso s¨ª, con una m¨ªnima restructuraci¨®n sint¨¢ctica, era una manera aceptable de traducir. En nuestros d¨ªas, el mundo todav¨ªa vive con esa idea.

Esos innovadores fueron brillantes en sus campos respectivos, pero, desde luego, no eran ling¨¹istas. En 1949, Warren Weaver, un cient¨ªfico y matem¨¢tico de gran talento, resumi¨® as¨ª esta temprana manera de pensar: "Como es natural, uno se pregunta si tiene sentido tratar el problema de la traducci¨®n como un problema de criptograf¨ªa. Cuando veo un art¨ªculo en ruso, me digo a m¨ª mismo que, en realidad, est¨¢ escrito en ingl¨¦s, pero que ha sido codificado en unos s¨ªmbolos extra?os, y que voy a proceder a descodificarlo".

Para Weaver, la traducci¨®n no consist¨ªa m¨¢s que en quitar un s¨ªmbolo y poner otro. El verdadero significado de esos "extra?os s¨ªmbolos" se consideraba irrelevante.

Los traductores y los te¨®ricos de la traducci¨®n leen a menudo que la mecanizaci¨®n puede ser el futuro. Algunos creen que, como en tantos otros campos, el momento ya ha llegado. Sin embargo, no estamos ni mucho menos cerca de una tecnolog¨ªa infalible. Solo en Gales tenemos much¨ªsimos ejemplos de casos de personas que no hablan gal¨¦s que han utilizado servicios de traducci¨®n por Internet y han publicado antes de la correcci¨®n de pruebas. La mayor¨ªa de las veces los resultados se comentan con humor, pero no cabe duda de que condujeron a confusi¨®n, de manera que un traductor humano tuvo que intervenir para solventar el problema.

Las m¨¢quinas, por ejemplo, ayudan a los abogados, a los m¨¦dicos y a los maestros, no los sustituyen. En la misma l¨ªnea, las m¨¢quinas ayudan a los traductores a trabajar mejor, pero, a menos que se produzca un avance tecnol¨®gico incre¨ªble, no pueden remplazarnos

No obstante, esto no significa que la mecanizaci¨®n no tenga su sitio. Las m¨¢quinas, por ejemplo, ayudan a los abogados, a los m¨¦dicos y a los maestros, no los sustituyen. En la misma l¨ªnea, las m¨¢quinas nos ayudan a nosotros, los traductores, a trabajar mejor, y pueden contribuir a la precisi¨®n, pero, a menos que se produzca un avance tecnol¨®gico incre¨ªble, no pueden remplazarnos. Es verdad que han llegado a ser bastante buenas a la hora de traducir el texto, pero, cuando se trata de texto detr¨¢s del texto, necesitan ayuda.

Corregir a las m¨¢quinas

Mi tesis sobre la traducci¨®n del ingl¨¦s al gal¨¦s ¨Ccuya publicaci¨®n est¨¢ prevista para finales de este a?o¨C muestra que si un traductor corrige el resultado de una traducci¨®n mec¨¢nica, la productividad es mayor y el trabajo m¨¢s r¨¢pido.

Otros estudios han descubierto tambi¨¦n que de este proceso de correcci¨®n resultan textos tan aceptables como las traducciones hechas desde cero. En sociedades como la galesa, en la que la traducci¨®n es una de las variantes principales de los servicios biling¨¹es, el aumento de la productividad tiene una enorme importancia. M¨¢s de 350.000 personas hablan gal¨¦s a diario, y las administraciones locales de todo Reino Unido traducen a muchas otras lenguas. Es absolutamente vital que se las entienda deprisa y con eficacia.

Hoy en d¨ªa, la traducci¨®n mec¨¢nica puede producir borradores toscos de un lenguaje relativamente sencillo, y los estudios muestran que corregirlo suele ser m¨¢s eficaz que la traducci¨®n hecha de partida por un ser humano. Pero por ahora ?¨Cy es dudoso que alguna vez sean capaces de hacerlo¨C no sustituyen al cerebro de un traductor. Por complejo que sea el c¨®digo que tenga detr¨¢s, un sistema autom¨¢tico se las ver¨¢ y se las desear¨¢ para dar con el sentido efectivo de las palabras.

Ben Screen es investigador predoctoral de la Universidad de Cardiff.

Cla¨²sula de divulgaci¨®n:

Ben Screen no trabaja para ninguna empresa u organizaci¨®n que pueda beneficiarse de este art¨ªculo, no las asesora, no posee acciones en ellas ni recibe financiaci¨®n. Tampoco declara otras vinculaciones relevantes aparte del cargo acad¨¦mico mencionado.

Este art¨ªculo fue publicado originalmente en ingl¨¦s en la web The Conversation.

Traducci¨®n de News Clips.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

M¨¢s informaci¨®n

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com