El juez ordena traducir a wolof o mandinga la informaci¨®n del CIE
El auto exige al centro de Zona Franca que traduzca los boletines informativos de derechos
El juez del Centro de Internamiento de Extranjeros (CIE) de Barcelona ha ordenado traducir los boletines que informan a los reclusos de sus derechos, no solo a las lenguas oficiales de sus pa¨ªses, sino tambi¨¦n a las que hablan un porcentaje notorio de la poblaci¨®n, como el wolof, el mandiga o el guajarat¨ª. En un auto, el titular del juzgado de instrucci¨®n n¨²mero 1 de Barcelona, Joaqu¨ªn Aguirre, que tiene encomendado el control del CIE de la Zona Franca, ha constatado que a los internos se les entrega al entrar una hoja para informarles de sus derechos y deberes, con traducciones a los principales idiomas.
Para el magistrado, sin embargo, esa traducci¨®n no es suficiente, teniendo en cuenta que muchos de los inmigrantes que llegan a Espa?a desconocen la lengua oficial de su pa¨ªs, especialmente los procedentes del ?frica subsahariana, o hablan una variedad ling¨¹¨ªstica que no est¨¢ reconocida por su Estado de origen. Es el caso de muchos inmigrantes africanos que desconocen el ingl¨¦s y el franc¨¦s, lenguas oficiales en sus pa¨ªses, y solo hablan la lengua propia de la zona de la que proceden, como el wolof, el bambara y el mandinga.
Por ese motivo, el auto exige al CIE que traduzca los boletines informativos de derechos a la lengua oficial del Estado "entendible por la generalidad de sus habitantes", pero tambi¨¦n a las lenguas "sean cooficiales o no, son habladas por un porcentaje notorio de la poblaci¨®n de su pa¨ªs, respecto de las cuales se haya detectado su uso como medio exclusivo de comunicaci¨®n por anteriores internos".
Esa medida obligar¨¢ tambi¨¦n a recurrir a int¨¦rpretes de hindi, guajarat¨ª, bengal¨ª o punjab¨ª, lenguas que se hablan en la India, al margen del urd¨², que es el idioma oficial de Pakist¨¢n pero tambi¨¦n se habla en el pa¨ªs vecino, seg¨²n el auto. Adem¨¢s, ante la baja tasa de alfabetizaci¨®n de algunos pa¨ªses de origen -que en Mali, seg¨²n la Unesco, alcanza al 20 %-, el juez cree que la direcci¨®n del CIE "no puede contentarse con el suministro de unos folletos informativos, aunque est¨¦n traducidos al idioma del interno (...), sino que implicar¨¢ una informaci¨®n verbal de los derechos efectuada sin prisas, de manera pausada y comprensible".
En su auto, el juez insta tambi¨¦n a la direcci¨®n del CIE a facilitar a los internos, el mismo d¨ªa de su llegada, de forma individual, informaci¨®n sobre la posibilidad de solicitar asilo, "lo cual es especialmente relevante en el caso de nacionales de pa¨ªses que se encuentran en guerra, motivo por el cual han huido de ellos. Tal es el caso de Mali, Siria o Irak", a?ade el magistrado. De hecho, el juez ha dictado este auto tras tener conocimiento, a trav¨¦s de la Comisi¨®n Espa?ola-Catalana de Ayuda al Refugiado, de la existencia de algunos internos malienses que podr¨ªan tener derecho a protecci¨®n internacional debido a la situaci¨®n b¨¦lica de su pa¨ªs.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.