El poeta sueco Tomas Transtr?mer, premio Nobel de Literatura
Nacido en Estocolmo en 1931, es tambi¨¦n conocido por su labor como traductor.- La Academia sueca le premia por sus "im¨¢genes condensadas y transl¨²cidas", que dan "acceso fresco a la realidad"
El poeta sueco Tomas Transtr?mer es el ganador del Premio Nobel de literatura 2011 "porque, a trav¨¦s de sus im¨¢genes condensadas y transl¨²cidas, nos da un acceso fresco a la realidad", seg¨²n el dictamen de la Academia sueca. El sucesor de Mario Vargas Llosa en el galard¨®n m¨¢s importante de las letras naci¨® en Estocolmo el 15 de abril de 1931 y, adem¨¢s de su obra po¨¦tica, ha destacado como traductor. EL PA?S ofrece ma?ana una entrevista con el premiado. Hoy adelantamos un extracto de esta charla, as¨ª como la cr¨ªtica de su nueva antolog¨ªa Deshielo a mediod¨ªa, publicada por N¨®rdica.
El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia. "No cre¨ªa que pod¨ªa llegar a vivir esto", ha dicho su mujer, Monica, a medios digitales suecos desde su casa de Estocolmo. Seg¨²n su esposa, el poeta "se siente c¨®modo con todas esas personas que vienen a felicitarlo y a fotografiarlo".
El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia
La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros
Psic¨®logo de oficio, Transtr?mer sufri¨® en 1990 un ictus que le paraliz¨® la mitad derecha del cuerpo y le produjo una afasia que le impide hablar, pero no escribir. Ni tocar el piano. De hecho, en la entrevista que ma?ana publicar¨¢ EL PA?S con ¨¦l da cuenta de su sorpresa al descubrir la cantidad de piezas escritas para la mano izquierda. Uno de los grandes enigmas que rodea su figura procede del hecho de que en 1974 hab¨ªa escrito en su poema B¨¢lticos unos versos que ahora se leen premonitorios: "Entonces llega el derrame cerebral: par¨¢lisis en el lado derecho / con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras / inadecuadas".
El dictamen de la Academia sueca, recibido con j¨²bilo por los periodistas presentes en el acto a las 13.00, habla de Transtr?mer como de un gran creador de im¨¢genes y su uso de la met¨¢fora, virtuoso pero riguroso es, en efecto, una de las marcas m¨¢s personales de su poes¨ªa. El galard¨®n est¨¢ dotado con 10 millones de coronas suecas (1,1 millones de euros).
Traducido a medio centenar de lenguas
La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros que se extienden entre 1954 (17 poemas) y 2004 (El gran enigma). En Espa?a, la editorial Hiperi¨®n public¨® en 1991 la antolog¨ªa Para vivos y muertos, traducida por Francisco Uriz y Roberto Mascar¨®. Este ¨²ltimo es el art¨ªfice de dos complet¨ªsimas selecciones, publicadas una el a?o pasado y otra este mismo mes por la editorial N¨®rdica. As¨ª, a El cielo a medio hacer -que inclu¨ªa tambi¨¦n la breve autobiograf¨ªa en prosa del premiado- se le acaba de unir Deshielo a mediod¨ªa.
"Es una enorme alegr¨ªa", ha declarado Mascar¨®, poeta y traductor uruguayo. "Su poes¨ªa demuestra que las lenguas son barreras superables, como queda claro al ver que llega a pa¨ªses como el m¨ªo, Uruguay, o a El Salvador, donde estoy ahora en un festival internacional de poes¨ªa". "Siempre he tenido la certeza de que su poes¨ªa es universal, aporta a la paz y a la comprensi¨®n de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas a¨²n no est¨¢n superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 a?os, cuando llegu¨¦ a Suecia y me convert¨ª en su traductor al espa?ol. Entonces lo llam¨¦ t¨ªmidamente por tel¨¦fono y me acept¨®", ha agregado Mascar¨®.
Transtr?mer es hijo de una maestra de escuela y de un periodista, en 1956 se licenci¨® en Historia de la Literatura, Psicolog¨ªa e Historia de las Religiones por la Universidad de Estocolmo. Entre los a?os 1960 y 1966 trabaj¨® como psic¨®logo en la prisi¨®n juvenil de Roxtuna, en las afueras de Link?ping, en el sur de Suecia.
El poeta leon¨¦s Antonio Colinas ha calificado a Transtr?mer de "un gran y aut¨¦ntico poeta". "Algunas veces la Academia sueca nos asombra con alg¨²n premio provocador o raro, pero Transtr?mer tiene una obra muy interesante atravesada por el misterio que se encuentra, en ocasiones, en el lenguaje cotidiano", ha dicho.
S¨¦ptimo sueco nobel
Transtr?mer es el s¨¦ptimo escritor sueco en ganar el premio Nobel. Los ¨²ltimos fueron, en 1974, Eyvind Johnson y Harry Martinson ex aequo. El poeta sueco estaba en el grupo de favoritos para este a?o. Le acompa?aban en las apuestas el japon¨¦s Haruki Murakami, el coreano Ko Un, el estadounidense Philip Roth, el australiano Les Murray, el poeta sirio Adonis e incluso el cantautor Bob Dylan.
Entre los ¨²ltimos galardonados con el Premio Nobel de Literatura figuran Mario Vargas Llosa, Herta M¨¹ller, Jean-Marie Gustave Le Cl¨¦zio, Doris Lessing, Orhan Pamuk, Harold Pinter, Elfriede Jelinek o John M. Coetze.
Poema 'Allegro'
Toco Haydn despu¨¦s de un d¨ªa negro
y siento un sencillo calor en las manos.
Las teclas quieren. Golpean suaves martillos.
El tono es verde, vivaz y calmo.
El tono dice que hay libertad
y que alguien no paga impuesto al C¨¦sar.
Meto las manos en mis bolsillos Haydn
y finjo ser alguien que ve tranquilamente el mundo.
Izo la bandera Haydn -significa.
"No nos rendimos. Pero queremos paz".
La m¨²sica es una casa de cristal en la ladera donde vuelan las piedras, donde las piedras ruedan.
Y ruedan las piedras y la atraviesan
pero cada ventana queda intacta.
Del libro El cielo a medio hacer (1962), incluido en la antolog¨ªa Deshielo a mediod¨ªa (Editorial N¨®rdica). Traducci¨®n de Roberto Mascar¨®.
La obra de un hombre interesado por la m¨²sica y la naturaleza
La trayectoria po¨¦tica de Tomas Transtr?mer comenz¨® en 1954, cuando, despu¨¦s de publicar poemas en diferentes revistas, sali¨® a la luz su primer libro, 17 poemas, en el que se notaba su inter¨¦s por la naturaleza y la m¨²sica "que caracteriza una gran parte de su producci¨®n", seg¨²n el comunicado de la Academia sueca. Sus siguientes poemarios Hemligheter pa v?gen (Secretos en el camino, 1958), Den halvf?rdiga himlen (El cielo a medio hacer, 1962 y traducida al castellano en 2010) y Klanger och spar (Ta?idos y Huellas, 1966) le confirmaron como "uno de los principales poetas de su generaci¨®n", prosigui¨® la Academia.
En 1974 escribi¨® ?stersj?ar (B¨¢lticos), que recoge fragmentos de una historia familiar de Runmar?, una isla del archipi¨¦lago de Estocolmo donde su abuelo materno trabajaba como pr¨¢ctico del puerto y donde Transtr?mer pas¨® muchos veranos de ni?o. Otros recuerdos de su infancia y juventud aparecen en su libro de memorias Minnena ser mig (Poemas selectos y Visi¨®n de la Memoria, 1993, traducido al castellano en 2009).
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.