Plataformas digitales: se hablan idiomas
Las plataformas digitales refuerzan su cat¨¢logo cada vez con m¨¢s series de habla no inglesa en su estrategia de convertirse en servicios globales
Cuando la historia es buena y est¨¢ bien contada, disfrutar una serie en un idioma extranjero es un obst¨¢culo secundario. As¨ª lo demostr¨® en 2012 la serie danesa?The Killing (Forbrydelsen) en Reino Unido, donde se convirti¨® en un fen¨®meno en su versi¨®n original con subt¨ªtulos en la cadena p¨²blica BBC y en las posteriores ventas en DVD y que abri¨® las puertas a las series n¨®rdicas al resto del mundo. La globalizaci¨®n a trav¨¦s de las plataformas de streaming favorece que cada vez se pueda acceder con mayor facilidad a ficciones de habla no inglesa. En el caso de Espa?a, con 600 millones de hispanohablantes en el mundo, la apuesta de estas empresas por otros idiomas diferentes del ingl¨¦s ha favorecido el boom internacional de algunas de sus series.
La mitad de los suscriptores de Netflix han visto al menos una serie en una lengua que no sea la inglesa cuando hace dos a?os esa cifra rondaba el 30%, seg¨²n Kelly Luegenbiehl, vicepresidenta de series internacionales de la plataforma. Una subida que va acompa?ada de la gran expansi¨®n de la compa?¨ªa fuera de EE UU por todo el mundo. 98 de los 158 millones de suscriptores que Netflix ten¨ªa en septiembre de este a?o eran de fuera de su pa¨ªs de origen, 47,4 de ellos en Europa, Oriente Pr¨®ximo y ?frica (en marzo de 2017 esta cifra no llegaba a los 20 millones). Seg¨²n la compa?¨ªa, en 2020 estrenar¨¢n 130 temporadas de programas de pa¨ªses extranjeros, superando el n¨²mero de producciones estadounidenses.
¡°Durante mucho tiempo, el entretenimiento y la cultura han sido dominados por un solo idioma y un solo pa¨ªs, que ha sido EE UU, y estamos en un momento donde los ciudadanos del mundo est¨¢n cada vez m¨¢s conectados¡±, explica por tel¨¦fono Diego ?valos, vicepresidente de Contenido Original de Netflix en Espa?a y Am¨¦rica Latina. En los ¨²ltimos a?os, ficciones en espa?ol como La casa de papel o La casa de las flores han agitado la plataforma a nivel internacional. Incluso una serie en gallego, O sabor das margaridas, se ha situado en los ¨²ltimos meses como una de las ficciones en habla no inglesa m¨¢s vistas en Reino Unido. ¡°La importancia de reflejar las diferentes historias nos es sumamente importante porque es la representaci¨®n real del mundo en el que vivimos, un mundo diverso con muchos idiomas y muchas historias. Creemos que hay muchas historias, la mayor¨ªa en habla no inglesa, que no se han contado a nivel global, historias que por otro lado son sumamente locales¡±, afirma el directivo.
Servicios como Netflix, HBO o Amazon Prime Video aspiran a destacar en los mercados locales, buscan que los espectadores se sientan m¨¢s c¨®modos y todo les parezca m¨¢s cercano. Conseguir esas historias con las que atraer al p¨²blico de un pa¨ªs o de un idioma que puedan funcionar a nivel global es el reto de estos productores de contenidos. ¡°Las empresas son cada vez m¨¢s grandes, pero el mundo es cada vez m¨¢s peque?o. Hay muchos pa¨ªses, como el caso de Espa?a, que han subido un mont¨®n de escalones en muy poquito tiempo en la industria. Hay m¨¢s distribuci¨®n, todas estas plataformas dan oportunidad a series que antes no exist¨ªan¡±, comenta Miguel Salvat, director de Ficci¨®n Original de HBO Espa?a. ¡°Si esto lo cruzas con la importancia del castellano, nosotros tenemos una enorme ventaja respecto a otras industrias que desde el punto de vista de la producci¨®n estaban en mejor situaci¨®n que la espa?ola hace nada¡±, dice el directivo, responsable, entre otros proyectos de la adaptaci¨®n de Patria, que se estrenar¨¢ en mayo de 2020.
Mercado anglosaj¨®n
El auge de las series en habla no inglesa tiene tambi¨¦n recorrido a la inversa, hacia el mundo anglosaj¨®n. El compromiso global de las plataformas es dar el mayor n¨²mero de posibilidades a sus clientes, incluidos a los de Estados Unidos, donde cada vez tiene mayor aceptaci¨®n el doblaje al ingl¨¦s o el uso de subt¨ªtulos, como ocurri¨® con la serie espa?ola ?lite. ¡°Queremos tanto dar el audio original como subt¨ªtulos y doblaje. Cada vez m¨¢s la gente los acepta y esa audiencia est¨¢ m¨¢s dispuesta a descubrir contenido internacional¡±, afirma ?valos. Los aspectos t¨¦cnicos son fundamentales para ganar reputaci¨®n y nuevos suscriptores, pero, como recuerda Salvat, al final todo se reduce a una idea: ¡°El idioma puede ser o un obst¨¢culo o una cosa que allana los obst¨¢culos, pero lo importante es la historia, tienes que engancharte a ella¡±.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.