C¨®mo leer a Hitler hoy: la edici¨®n cr¨ªtica de ¡®Mein Kampf¡¯ en franc¨¦s contextualiza el libro y recobra su mal estilo original
El volumen, de 900 p¨¢ginas, con un nutrido aparato de notas, textos explicativos y una nueva traducci¨®n, se publica en Francia despu¨¦s de una d¨¦cada de preparativos
No es un libro que se haya publicado para venderse masivamente, ni siquiera para facilitar su lectura. La edici¨®n cr¨ªtica de Mein Kampf en franc¨¦s es un volumen at¨ªpico y no solo por su contenido.
Casi tres kilos de peso y cerca de 900 p¨¢ginas en un formato de 245 x 300 mil¨ªmetros, parecido a los libros de arte que reposan en las mesillas de algunos salones. El precio: 100 euros. La portada, blanca con el t¨ªtulo y los cr¨¦ditos en letras negras, se parece m¨¢s a la de una tesis doctoral que a la de una de las novedades de la temporada.
Lo que el lector tiene en las manos no ...
Reg¨ªstrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PA?S, puedes utilizarla para identificarte
No es un libro que se haya publicado para venderse masivamente, ni siquiera para facilitar su lectura. La edici¨®n cr¨ªtica de Mein Kampf en franc¨¦s es un volumen at¨ªpico y no solo por su contenido.
Casi tres kilos de peso y cerca de 900 p¨¢ginas en un formato de 245 x 300 mil¨ªmetros, parecido a los libros de arte que reposan en las mesillas de algunos salones. El precio: 100 euros. La portada, blanca con el t¨ªtulo y los cr¨¦ditos en letras negras, se parece m¨¢s a la de una tesis doctoral que a la de una de las novedades de la temporada.
Lo que el lector tiene en las manos no es la obra publicada en dos partes en 1925 y 1926 y en la que Adolf Hitler expon¨ªa la visi¨®n del mundo y las obsesiones ¨Dla primera de ellas, el odio a los jud¨ªos¨D que llevar¨ªa a la peor tragedia del siglo XX: la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto. De entrada, el t¨ªtulo no es Mein Kampf (Mi combate o Mi lucha), sino otro: Historiciser le mal: historiar el mal. En la portada no figura el nombre de Hitler.
Publicado por la editorial Fayard, propiedad del grupo Hachette, el libro culmina una d¨¦cada de trabajo. Un grupo de historiadores encabezado por Florent Brayard ha preparado, junto al traductor Olivier Mannoni, una edici¨®n en la que el texto de Hitler, en una nueva versi¨®n fiel al estilo tosco y confuso del original, se presenta acompa?ado por una introducci¨®n general y otra para cada uno de los 27 cap¨ªtulos, adem¨¢s de cerca de 3.000 notas. Notas e introducciones duplican la extensi¨®n del Mein Kampf original.
¡°Mein Kampf¡±, dice Brayard a EL PA?S, ¡°es una fuente fundamental para la historia del siglo XX: permite entender no solo al personaje de Hitler y al pol¨ªtico Hitler, sino tambi¨¦n, y sobre todo, la pol¨ªtica b¨¢rbara y criminal que llev¨® a cabo a partir de 1933 [cuando alcanz¨® el poder en Alemania], porque el libro, en muchos aspectos, anuncia una gran parte de las pol¨ªticas que se desarrollar¨¢n bajo el nazismo con las consecuencias terror¨ªficas para Europa que conocemos¡±.
Brayard, uno de los principales especialistas en Francia sobre el nacionalsocialismo y autor de Auschwitz: investigaci¨®n sobre un complot nazi (editorial Arpa, en castellano), expone los motivos para la forma particular del volumen, con las notas que envuelven en la p¨¢gina el original de Hitler y la abundancia de textos introductorios. ¡°Por un lado, es un texto escrito hace 100 a?os y que se remite a una realidad hist¨®rica que no es la nuestra y nos parece historia antigua. Por eso hay que contextualizar lo que dice Hitler, para poder entenderlo en profundidad¡±, explica. ¡°Por otro lado, Hitler es un demagogo que no duda en mentir y manipular. Por eso era fundamental, en el aparato cr¨ªtico, se?alar y corregir todas sus mentiras y errores, pues habla de un n¨²mero inveros¨ªmil de temas que no domina y comete errores sobre biolog¨ªa, sobre historia, sobre varias cosas. As¨ª que corregimos de forma sistem¨¢tica no solo las mentiras sino los errores¡±.
Brayard explica que, hasta 2016, el Ministerio de Finanzas de Baviera era propietario de los derechos morales y literarios de Hitler, y que prohib¨ªa cualquier reedici¨®n. En Alemania, solo circulaban viejas ediciones anteriores a 1945, el a?o del final de la Segunda Guerra Mundial y la derrota del r¨¦gimen nazi. En Francia no se pod¨ªa publicar en una nueva edici¨®n, pero s¨ª se pod¨ªa reimprimir y vender la traducci¨®n de 1934, accesible, como ocurre con otros idiomas, en internet o distribuida por editoriales de extrema derecha.
En 2016, 70 a?os despu¨¦s de la muerte de Hitler, el copyright qued¨® libre, lo que abri¨® la posibilidad de preparar una edici¨®n cr¨ªtica. El Instituto para la Historia Contempor¨¢nea de M¨²nich public¨® la primera edici¨®n cr¨ªtica de Mein Kampf. Es la base para la versi¨®n francesa, codirigida por Brayard y Andreas Wirsching, director del instituto muniqu¨¦s. Antes de la francesa, se hab¨ªan publicado nuevas ediciones en Italia, Polonia y Pa¨ªses Bajos.
Un escollo para la edici¨®n francesa era la traducci¨®n. La de 1934 enmendaba, pul¨ªa y a veces embellec¨ªa el original, plagado de repeticiones, frases interminables e incoherencias: una escritura deficiente que no fue obst¨¢culo para que se difundiese masivamente y sus ideas cambiasen el curso de la historia. El objetivo del traductor y el equipo de historiadores era ce?irse al m¨¢ximo al texto de Hitler. ¡°Lo dif¨ªcil era lograr una mala traducci¨®n: era la ¨²nica que pod¨ªa ser buena¡±, dice por tel¨¦fono Mannoni. ¡°Hemos mantenido todos los defectos del texto de origen, porque los defectos forman parte de su sustancia¡±.
Para un traductor reconocido como Mannoni, que ha vertido al franc¨¦s a autores como Sigmund Freud, Stefan Zweig o Peter Sloterdijk, pero tambi¨¦n a otros autores nazis, traducir a Hitler no ha sido agradable. ¡°Nunca consegu¨ª pasar m¨¢s de dos horas diarias sobre este texto, es imposible¡±, recuerda. ¡°Uno tiene la impresi¨®n de caminar en el fango, sin avanzar. He encontrado un correo electr¨®nico que le envi¨¦ al editor cuando entregu¨¦ la segunda parte, donde le contaba que nunca hab¨ªa sufrido tanto con una traducci¨®n. Y no porque fuese dif¨ªcil sino porque era horrible: intelectualmente vac¨ªo, muy pesado en el estilo y el fondo es monstruoso. Se avanza muy despacio Y no hay ning¨²n placer¡±.
Si el estilo es el hombre, y quiz¨¢ tambi¨¦n la ideolog¨ªa, entonces el de Mein Kampf es revelador de todo que vino despu¨¦s. ¡°Es un texto que muestra c¨®mo la confusi¨®n del lenguaje puede conducir al totalitarismo¡±, sostiene Mannoni. ¡°Para m¨ª, como ling¨¹ista y traductor, esto es importante. Hay que estudiar la t¨¦cnica que consiste en adormecer la raz¨®n para desembocar en esl¨®ganes y teor¨ªas de la conspiraci¨®n muy simples: la acumulaci¨®n de frases vac¨ªas, de hechos no verificados, no demostrables. Hay que aprender a reconocer este lenguaje que hoy d¨ªa se encuentra con bastante frecuencia¡±.
Los beneficios ir¨¢n a la Fundaci¨®n Auschwitz-Birkenau
Los beneficios de 'Historiciser le mal' ¡ªla edici¨®n cr¨ªtica del libro de Adolf Hitler, que saldr¨¢ a la venta en Francia el 2 de junio¡ª ir¨¢n a la Fundaci¨®n Auschwitz-Birkenau, encargada de preservar los campos de concentraci¨®n y exterminio. Lo explic¨® la directora general de la editorial Fayard, Sophie de Closets, en una carta a los libreros franceses, fechada el 13 de mayo. Fayard ha extremado las cautelas tras las cr¨ªticas recibidas al inicio del proyecto por publicar una de las obras m¨¢s destructivas de la historia. La editora escribi¨® que, en contra de lo habitual, los 10.000 ejemplares del libro no se distribuir¨¢n a las librer¨ªas de forma autom¨¢tica, sino que ser¨¢n los libreros quienes tengan que encargarlo.