C¨®mo leer a Hitler hoy: la edici¨®n cr¨ªtica de ¡®Mein Kampf¡¯ en franc¨¦s contextualiza el libro y recobra su mal estilo original
El volumen, de 900 p¨¢ginas, con un nutrido aparato de notas, textos explicativos y una nueva traducci¨®n, se publica en Francia despu¨¦s de una d¨¦cada de preparativos
No es un libro que se haya publicado para venderse masivamente, ni siquiera para facilitar su lectura. La edici¨®n cr¨ªtica de Mein Kampf en franc¨¦s es un volumen at¨ªpico y no solo por su contenido.
Casi tres kilos de peso y cerca de 900 p¨¢ginas en un formato de 245 x 300 mil¨ªmetros, parecido a los libros de arte que reposan en las mesillas de algunos salones. El precio: 100 euros. La portada, blanca con el t¨ªtulo y los cr¨¦ditos en letras negras, se parece m¨¢s a la de una tesis doctoral que a la de una de las novedades de la temporada.
Lo que el lector tiene en las manos no es la obra publicada en dos partes en 1925 y 1926 y en la que Adolf Hitler expon¨ªa la visi¨®n del mundo y las obsesiones ¨Dla primera de ellas, el odio a los jud¨ªos¨D que llevar¨ªa a la peor tragedia del siglo XX: la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto. De entrada, el t¨ªtulo no es Mein Kampf (Mi combate o Mi lucha), sino otro: Historiciser le mal: historiar el mal. En la portada no figura el nombre de Hitler.
Publicado por la editorial Fayard, propiedad del grupo Hachette, el libro culmina una d¨¦cada de trabajo. Un grupo de historiadores encabezado por Florent Brayard ha preparado, junto al traductor Olivier Mannoni, una edici¨®n en la que el texto de Hitler, en una nueva versi¨®n fiel al estilo tosco y confuso del original, se presenta acompa?ado por una introducci¨®n general y otra para cada uno de los 27 cap¨ªtulos, adem¨¢s de cerca de 3.000 notas. Notas e introducciones duplican la extensi¨®n del Mein Kampf original.
¡°Mein Kampf¡±, dice Brayard a EL PA?S, ¡°es una fuente fundamental para la historia del siglo XX: permite entender no solo al personaje de Hitler y al pol¨ªtico Hitler, sino tambi¨¦n, y sobre todo, la pol¨ªtica b¨¢rbara y criminal que llev¨® a cabo a partir de 1933 [cuando alcanz¨® el poder en Alemania], porque el libro, en muchos aspectos, anuncia una gran parte de las pol¨ªticas que se desarrollar¨¢n bajo el nazismo con las consecuencias terror¨ªficas para Europa que conocemos¡±.
Brayard, uno de los principales especialistas en Francia sobre el nacionalsocialismo y autor de Auschwitz: investigaci¨®n sobre un complot nazi (editorial Arpa, en castellano), expone los motivos para la forma particular del volumen, con las notas que envuelven en la p¨¢gina el original de Hitler y la abundancia de textos introductorios. ¡°Por un lado, es un texto escrito hace 100 a?os y que se remite a una realidad hist¨®rica que no es la nuestra y nos parece historia antigua. Por eso hay que contextualizar lo que dice Hitler, para poder entenderlo en profundidad¡±, explica. ¡°Por otro lado, Hitler es un demagogo que no duda en mentir y manipular. Por eso era fundamental, en el aparato cr¨ªtico, se?alar y corregir todas sus mentiras y errores, pues habla de un n¨²mero inveros¨ªmil de temas que no domina y comete errores sobre biolog¨ªa, sobre historia, sobre varias cosas. As¨ª que corregimos de forma sistem¨¢tica no solo las mentiras sino los errores¡±.
Brayard explica que, hasta 2016, el Ministerio de Finanzas de Baviera era propietario de los derechos morales y literarios de Hitler, y que prohib¨ªa cualquier reedici¨®n. En Alemania, solo circulaban viejas ediciones anteriores a 1945, el a?o del final de la Segunda Guerra Mundial y la derrota del r¨¦gimen nazi. En Francia no se pod¨ªa publicar en una nueva edici¨®n, pero s¨ª se pod¨ªa reimprimir y vender la traducci¨®n de 1934, accesible, como ocurre con otros idiomas, en internet o distribuida por editoriales de extrema derecha.
En 2016, 70 a?os despu¨¦s de la muerte de Hitler, el copyright qued¨® libre, lo que abri¨® la posibilidad de preparar una edici¨®n cr¨ªtica. El Instituto para la Historia Contempor¨¢nea de M¨²nich public¨® la primera edici¨®n cr¨ªtica de Mein Kampf. Es la base para la versi¨®n francesa, codirigida por Brayard y Andreas Wirsching, director del instituto muniqu¨¦s. Antes de la francesa, se hab¨ªan publicado nuevas ediciones en Italia, Polonia y Pa¨ªses Bajos.
Un escollo para la edici¨®n francesa era la traducci¨®n. La de 1934 enmendaba, pul¨ªa y a veces embellec¨ªa el original, plagado de repeticiones, frases interminables e incoherencias: una escritura deficiente que no fue obst¨¢culo para que se difundiese masivamente y sus ideas cambiasen el curso de la historia. El objetivo del traductor y el equipo de historiadores era ce?irse al m¨¢ximo al texto de Hitler. ¡°Lo dif¨ªcil era lograr una mala traducci¨®n: era la ¨²nica que pod¨ªa ser buena¡±, dice por tel¨¦fono Mannoni. ¡°Hemos mantenido todos los defectos del texto de origen, porque los defectos forman parte de su sustancia¡±.
Para un traductor reconocido como Mannoni, que ha vertido al franc¨¦s a autores como Sigmund Freud, Stefan Zweig o Peter Sloterdijk, pero tambi¨¦n a otros autores nazis, traducir a Hitler no ha sido agradable. ¡°Nunca consegu¨ª pasar m¨¢s de dos horas diarias sobre este texto, es imposible¡±, recuerda. ¡°Uno tiene la impresi¨®n de caminar en el fango, sin avanzar. He encontrado un correo electr¨®nico que le envi¨¦ al editor cuando entregu¨¦ la segunda parte, donde le contaba que nunca hab¨ªa sufrido tanto con una traducci¨®n. Y no porque fuese dif¨ªcil sino porque era horrible: intelectualmente vac¨ªo, muy pesado en el estilo y el fondo es monstruoso. Se avanza muy despacio Y no hay ning¨²n placer¡±.
Si el estilo es el hombre, y quiz¨¢ tambi¨¦n la ideolog¨ªa, entonces el de Mein Kampf es revelador de todo que vino despu¨¦s. ¡°Es un texto que muestra c¨®mo la confusi¨®n del lenguaje puede conducir al totalitarismo¡±, sostiene Mannoni. ¡°Para m¨ª, como ling¨¹ista y traductor, esto es importante. Hay que estudiar la t¨¦cnica que consiste en adormecer la raz¨®n para desembocar en esl¨®ganes y teor¨ªas de la conspiraci¨®n muy simples: la acumulaci¨®n de frases vac¨ªas, de hechos no verificados, no demostrables. Hay que aprender a reconocer este lenguaje que hoy d¨ªa se encuentra con bastante frecuencia¡±.
Los beneficios ir¨¢n a la Fundaci¨®n Auschwitz-Birkenau
Los beneficios de 'Historiciser le mal' ¡ªla edici¨®n cr¨ªtica del libro de Adolf Hitler, que saldr¨¢ a la venta en Francia el 2 de junio¡ª ir¨¢n a la Fundaci¨®n Auschwitz-Birkenau, encargada de preservar los campos de concentraci¨®n y exterminio. Lo explic¨® la directora general de la editorial Fayard, Sophie de Closets, en una carta a los libreros franceses, fechada el 13 de mayo. Fayard ha extremado las cautelas tras las cr¨ªticas recibidas al inicio del proyecto por publicar una de las obras m¨¢s destructivas de la historia. La editora escribi¨® que, en contra de lo habitual, los 10.000 ejemplares del libro no se distribuir¨¢n a las librer¨ªas de forma autom¨¢tica, sino que ser¨¢n los libreros quienes tengan que encargarlo.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.