Presentaci¨®n en Madrid de la versi¨®n catalana de "Hamlet"
El nuevo Hamlet catal¨¢n, joven e ir¨®nico, antirrom¨¢ntico y popular de la versi¨®n de Terenci Moix, montada por el Teatre Itinerant Catal¨¢, que se representar¨¢ en el teatro de la Comedia, del 17 al 22 de este mes, fue presentado ayer en Madrid por el propio autor de la traducci¨®n, Pere Planella, director de la compa?¨ªa, y los actores Enric Maj¨® y Pep Munn¨¦, que interpretan, respectivamente, los papeles de Hamlet y Leuco.
?En Madrid existe un p¨²blico de teatro muy vital, para el que un Hamlet en catal¨¢n puede tener inter¨¦s; m¨¢s que un handicap, el idioma resulta un atractivo, un aliciente ex¨®tico?, coment¨® Terenci Moix. ?No representa una grave dificultad de comprensi¨®n porque todo el mundo conoce el argumento de la obra, y adem¨¢s he escrito un folleto al modo de las ¨®peras, donde se explica el, contenido de cada escena, para que el espectador pueda seguir los acontecimientos ?.La versi¨®n en catal¨¢n de la obra de Williams Shakespeare llega a Madrid despu¨¦s de una gira de dos a?os por numerosas localidades de Catalu?a y dos representaciones en Mallorca, a trav¨¦s del circuito estable de espect¨¢culos art¨ªsticos de la Caja de Pensiones de Catalu?a y Baleares, que incluy¨® Hamlet en los programas de informaci¨®n general, que, junto a la red de bibliotecas y casas de cultura, forma la infraestructura de su obra cultural. El verano pasado se calcula en 60.000 el n¨²mero de espectadores que vieron la obra, de tres horas y media de duraci¨®n. El lunes de Pascua se retransmiti¨® por la televisi¨®n catalana una adaptaci¨®n televisiva de dos horas y media, realizada tambi¨¦n por Terenci Moix, que obtuvo un gran ¨¦xito.
El traductor inerme
?En Catalu?a se ha traducido mucho a Shakespeare?, dijo Terenci Moix en la presentaci¨®n. ?Ya exist¨ªan tres traducciones de Hamlet, pero esta es la primera que se pone en escena. Durante m¨¢s de dos a?os me dediqu¨¦ en exclusiva a ella. No iba al cine ni al teatro. Estaba como obsesionado por el tema y llegu¨¦ a leer unos trescientos libros de los millares que existen sobre Hamlet y Shakespeare?.?Shakespeare es un ejemplo de lo indefenso que queda un traductor, pero la principal dificultad de mi tarea fue encontrar un t¨¦rmino medio entre el catal¨¢n literario y el popular, conciliar ambos extremos. En mi versi¨®n se recogen todos los giros de humor shakesperiano, que otros traductores, por una especie de respeto, han obviado. He recuperado ese Hamlet directo, no declamatorio, que muestra en muchas ocasiones un enorme sentido de la iron¨ªa y del humor, y para ello he incorporado las expresiones del lenguaje popular que todav¨ªa se habla en la regi¨®n del Ampurd¨¢n y que la gente en Catalu?a capta perfectamente. Este creo que ha sido una de las claves del ¨¦xito?.
La figura de Hamlet catal¨¢n resulta, no obstante, religiosamente fiel a la obra de Shakespeare. ?No nos podemos permitir experimentalismos ni interpretaciones pol¨¦micas como las que se hacen en Londres, donde se presentan casi una docena de Hamlet al a?o, y el p¨²blico est¨¢ empapado de esa tradici¨®n shakesperiana?, se?al¨® Pere Planellas. ?Las licencias que aparecen se encuentran en el propio personaje original, pero fueron anuladas por la tradici¨®n rom¨¢ntica, que puso un ¨¦nfasis ret¨®rico y grandilocuente en el personaje?.
Tras su representaci¨®n en Madrid, el Hamlet catal¨¢n reemprender¨¢ su gira por Catalu?a, y posteriormente se presentar¨¢ en Valencia, ?Tenemos el proyecto de hacer una versi¨®n en castellano sobre la traducci¨®n de Morat¨ªn, muy criticada, pero para m¨ª maravIllosa?, anunci¨® Terenci Moix. ?Pero su realizaci¨®n depende de las opciones econ¨®micas. De momento, hemos propuesto concurrir con estos dos cl¨¢sicos -Shakespeare y Morat¨ªn- al festival de Almagro?.
Coloquio sobre manipulaci¨®n y creaci¨®n colectiva
La manipulaci¨®n del individuo en la sociedad actual era el t¨ªtulo del coloquio que se celebr¨® el jueves pasado en el teatro Bellas Artes, ¨²ltimo del cielo que, a lo largo de este curso, ha organizado el Centro Dram¨¢tico Nacional.Sin embargo, m¨¢s que hablar de la manipulaci¨®n los integran tes de la mesa -Fernando Savater, Luis Matilla, Juan Margallo, Jes¨²s Sastre y L¨®pez Pel¨¢ez, los cuatro ¨²ltimos miembros del equipo realizador de la obra Ejercicios para equilibristas- debatieron el pol¨¦mico tema de la creaci¨®n colectiva, sus posibilidades y dificultades, cuando se trata de una creaci¨®n art¨ªstica, y concretamente de una obra dram¨¢tica. ?La reciprocidad es la base de la convivencia social: a m¨ª me manipulan, y as¨ª yo puedo manipular a otros?, dijo Fernando Savater. ?Sin embargo, en el campo de las actividades art¨ªsticas se establece un tipo de reconocimiento diferente al de las relaciones de poder y trabajo. Por otra parte, no se puede confundir reciprocidad con igualdad?.
El aprendizaje y educaci¨®n que acostumbra al individuo a competir es una de las principales dificultades a la realizaci¨®n de un trabajo colectivo. ?A veces, hay que invertir m¨¢s tiempo en aprender el m¨¦todo que en realizar el trabajo?, apunt¨® Juan Margallo.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.