Miguel S¨¢enz
Traductor de alem¨¢n e ingl¨¦s, es el introductor en Espa?a de Thomas Bernhard y de Salman Rushdie
Asesor jur¨ªdico del Aire de profesi¨®n, Miguel S¨¢enz es traductor por afici¨®n. Tras una etapa como cr¨ªtico de cine y apasionado del jazz, al comienzo de los setenta publica cinco novelas. Actividades que simultanea con su trabajo de traductor en las Naciones Unidas, en Nueva York, y en Viena. Ahora s¨®lo traduce lo que le gusta para editoriales como Alfaguara, Alianza y Anagrama.
En 1965 pasa unos ex¨¢menes para traductores de Naciones Unidas y se va a Nueva York. Luego pide el traslado a Viena, a la Organizaci¨®n de Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, donde est¨¢ hasta 1970. "Desde entonces sigo en contacto con organismos internacionales, pero como no tengo tiempo, debo aprovechar las vacaciones. Ahora, por ejemplo, me -voy a Nairobi al Congreso de la Mujer".En Viena se rompe el menisco, tiene que estar inmovilizado y empieza a escribir novelas. Gana un mont¨®n de premios con ellas. "Hubo una ¨¦poca en que parec¨ªa la Trasmediterr¨¢nea. Todos los premios que ganaba se llamaban ciudad de algo, como sus barcos. Lo malo es que no s¨®lo las premiaban, sino que las publicaban. Rechazo bastante en bloque mis novelas. Un d¨ªa pens¨¦ que val¨ªa la pena dedicar dos o tres a?os a una novela decente y no volv¨ª a escribir".
"En Naciones Unidas estaba ocho horas diarias traduciendo del ingl¨¦s. Por eso, en el momento de enfrentarme con una novela, me divert¨ªa mucho m¨¢s traducir del alem¨¢n. Hablo m¨¢s franc¨¦s e ingl¨¦s que alem¨¢n. Tambi¨¦n he estudiado italiano, portugu¨¦s y ruso. Me muevo con cierta seguridad para traducir en franc¨¦s, ingl¨¦s y alem¨¢n. Aunque para traducir, lo que hay que tener es un buen dominio del castellano. Lo dem¨¢s lo averiguas". Tras algunos libros jur¨ªdicos, la primera novela que traduce es Carta breve para un largo adi¨®s, de Peter Handke. Luego sigue El rodaballo, de G¨¹nter Grass, por la que gana el Premio Nacional de Traducci¨®n.
"Convenc¨ª a Jaime Salinas para traducir Trastorno, el primer Thomas Bernhard publicado en Espa?a. Luego traduje S¨ª para Anagrama y ahora estoy con su autobiograf¨ªa. Tambi¨¦n embarqu¨¦ a Alianza para publicar las novelas largas Correcci¨®n, La calera y El hada. No consigo convencer a nadie para que edite su teatro. Son obras que no s¨®lo habr¨ªa que publicar, sino tambi¨¦n montar. Bernhard es un tipo muy raro. Ten¨ªa un problema con el t¨ªtulo de El malogrado, le escrib¨ª y no me contest¨®. Me hubiera gustado tener alg¨²n contacto con ¨¦l, como he hecho con Rushdie y Grass, pero ha sido imposible. Bernhard viene a Madrid con cierta frecuencia y no se entera nadie. Se aloja en la calle del Prado, dice que Madrid es una ciudad estupenda y va a comer a Lhardy".
Tambi¨¦n ha traducido Berl¨ªn Alexanderplatz, de Alfred D?blin, e Hijos de la medianoche, que es la primera novela que traduce del ingl¨¦s, y Verg¨¹enza, de Salman Rushdie; pero su traducci¨®n m¨¢s conocida es La historia interminable, de Michael Ende. Se han agotado 20 ediciones con un total de 400.000 ejemplares, que es much¨ªsimo para Espa?a, y le ha valido un premio de traducci¨®n de libros infantiles.
"Me gusta mucho traducir, pero eso me hace polvo. No s¨¦ negarme cuando viene un editor y me empieza a tentar con un libro. Los premios de traducci¨®n no me han servido para que me paguen m¨¢s, sino para poder elegir. Es un trabajo muy mal pagado y por dinero no se puede traducir. Un libro s¨®lo se puede traducir porque te gusta. Si no, es un trabajo infernal".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.