'Yaar'
La musicalidad po¨¦tica del texto de Rushdie, construida principalmente a base de monos¨ªlabos y una marcada acentuaci¨®n, ofrece dificultades en su traducci¨®n al espa?ol, que no es un idioma precisamente monosil¨¢bico. Se ha intentado, de todas formas, mantener el ritmo por encima de la rima que el poema de Rushdie ofrece. Se ha respetado la palabra Yaar, que es una expresi¨®n amistosa urdu, el idioma nativo de Rushdie. El original utiliza versos endecas¨ªlabos, es estricto en su forma con rimas finales e internas- y emplea un lenguaje coloquial, repetici¨®n de palabras (justjust/whowho) y un tono ir¨®nico. Esto ¨²ltimo, sin embargo, predomina en las dos primeras estrofas en las que el autor crea una tensa lista de ataques contra ¨¦l. Tras la enumeraci¨®n de las reacciones que su obra ha despertado pasa en los ¨²ltimos versos a exponer que, contra "el asesinato de sus sue?os ante la realidad", permanecer¨¢ firme en sus convicciones y continuar¨¢ su labor: "cantar a las mariposas destrozadas en los potros de tortura".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.