'Toda poes¨ªa es poes¨ªa de amor'
En los a?os en los que practic¨® el atletismo, la mejor marca de Jenaro Talens en los 100 metros lisos era 10,50 segundos (el actual r¨¦cord de Espa?a est¨¢ en 10,17). Su trabajo como poeta es, sin embargo, el de un corredor de fondo. Acaba de aparecer una antolog¨ªa de medio millar de p¨¢ginas que re¨²ne poemas escritos entre 1960 y 2001: Cantos rodados, un t¨ªtulo que resume bien el propio mundo de Talens, tan interesado por la literatura como por el cine y el rock: los Rolling Stones, el rodaje cinematogr¨¢fico y los poemas ya rodados, ya publicados.
PREGUNTA. ?Qu¨¦ tendr¨ªan que aprender los poetas de los atletas?
RESPUESTA. Los poetas, en general, no s¨¦, yo aprend¨ª mucho: que la lucha no es contra otro, sino contra uno mismo, que las cosas tienen que seguir aunque uno pierda, que nada cae del cielo, que las cosas requieren esfuerzo. La disciplina y la capacidad para saber esperar las aprend¨ª en el deporte.
P. ?Y qu¨¦ ha aprendido del cine?
R. Uno escribe a partir de c¨®mo tiene estructurada la percepci¨®n del mundo, y nuestra generaci¨®n aprendi¨® a ver el mundo no s¨®lo leyendo, sino tambi¨¦n viendo pel¨ªculas. A algunos les ha influido desde el punto de vista tem¨¢tico o ambiental, en lo que pudiera tener de educaci¨®n sentimental. A m¨ª lo que m¨¢s me influye, como escritor, es la noci¨®n de montaje, el collage, el intentar articular un texto siguiendo t¨¦cnicas que se acercan al cortar y pegar de la pel¨ªcula.
P. ?Y de la m¨²sica?
R. Siendo hijo de m¨²sico profesional, aprend¨ª antes m¨²sica que letra, a solfear antes que a hablar.
P. Le interesa tambi¨¦n el rock, con mala reputaci¨®n entre los intelectuales.
R. Esa poca reputaci¨®n es la que suele tener la cultura de masas. Es la hipocres¨ªa de dividir entre alta y baja cultura. Nuestra cotidianidad est¨¢ hecha no s¨®lo de discutir a Heidegger, sino de escuchar a los Stones.
P. ?C¨®mo ha influido en su poes¨ªa?
R. Luciano Berio, el compositor cl¨¢sico dec¨ªa que, siendo una m¨²sica mel¨®dicamente muy elemental, lo importante es c¨®mo esa melod¨ªa se incardina en un cuerpo concreto. Por eso es tan importante la presencia del int¨¦rprete, que no s¨®lo da una variante, sino que hace suya una canci¨®n.
P. ?Se puede traducir eso a un poema?
R. A m¨ª me interesa la musicalidad no como estructura abstracta, sino como acercamiento al fraseo de la oralidad. En mi poes¨ªa hay una intenci¨®n de incluir lo conversacional, y no tanto el l¨¦xico como el tono.
P. En este libro hay 40 a?os de escritura. Algunos los han dividido en dos ¨¦pocas.
R. Ese planteamiento se ha hecho a partir de un presupuesto que yo no comparto: la primera ser¨ªa m¨¢s experimental y abstracta y la segunda, menos. Si es abstracta lo es en los dos casos y si no, no lo es en ninguna. Generalmente se habla de ¨¦pocas para que una sustituya o niegue la otra. Por supuesto, ya no soy el que sale en la foto corriendo. Si se entienden las etapas como fases de un crecimiento, no tengo inconveniente en admitir todas las etapas que hagan falta. Si se habla de un determinado planteamiento te¨®rico del que yo habr¨ªa hecho la palinodia, no.
P. Hablando de teor¨ªa, su poes¨ªa se pregunta continuamente por lo que quieren decir las palabras.
R. Muchas veces parece que es el te¨®rico el que se interroga cuando hace poemas, y es al rev¨¦s. Fue la poes¨ªa la que me llev¨® a la teor¨ªa, el no tener muy claro cuando uno escribe d¨®nde est¨¢ lo que uno quiere decir y lo que el lenguaje le obliga a decir. Muchas veces los problemas sobre los que he trabajado como te¨®rico estaban formulados en los poemas 20 a?os antes.
P. Serrato dice en el pr¨®logo que el amor es el gran tema de toda su poes¨ªa. ?Est¨¢ de acuerdo?
R. S¨ª, en tanto en cuanto toda poes¨ªa es poes¨ªa de amor. Pero no como planteamiento rom¨¢ntico convencional, sino como un impulso de deseo hacia la alteridad, que puede entenderse en un cuerpo concreto pero tambi¨¦n en la relaci¨®n con el mundo mismo.
P. Usted ha traducido mucho. ?Qu¨¦ ha aportado esa labor a sus poemas?
R. Para que un poema de H?lderlin, por ejemplo, funcione en espa?ol hay que hacer otro poema: reconstruir la sintaxis, la imaginer¨ªa, las referencias. Uno, por fuerza, termina aprendiendo. Muchas veces, los mejores poemas que uno escribe son los que traduce.
P. ?Qu¨¦ le queda por traducir?
R. Mucho, porque me queda mucho por leer.
Cantos rodados. Antolog¨ªa po¨¦tica, 1960-2001. Jenaro Talens. Edici¨®n de Juan Carlos Fern¨¢ndez Serrato. C¨¢tedra. Madrid, 2002. 530 p¨¢ginas. 11 euros.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.