Los mejores lectores del libro de los libros
"EL EROTISMO de Las mil y una noches es mucho m¨¢s crudo que el del Arcipreste, por ejemplo. Aqu¨ª hay un problema con las traducciones porque algunas de ellas censuran el texto original. Por ejemplo la de J. A. Galland corta los episodios m¨¢s crudos por pudor, los relatos tuvieron un ¨¦xito inmenso en toda Europa, pero ¨¦l los censuraba. Igual que censur¨® E. W. Lane. Sin embargo, hay traducciones que, al rev¨¦s, a?aden, como la de Mardrus y sobre todo la de R. F. Burton, detalles m¨¢s crudos que los del original. En cuanto a las fantas¨ªas er¨®ticas concretas tenemos por un lado el ejemplo del esclavo negro, obviamente hay un elemento de racismo, pero tambi¨¦n es un fantasma sexual que pertenece tanto a Occidente como a los ¨¢rabes. Se ha considerado a los negros inferiores, pero, al mismo tiempo, en la fantasmagor¨ªa masculina, se les considera m¨¢s potentes sexualmente. Tambi¨¦n aparece la insaciabilidad de la mujer, que provoca actitudes a veces cr¨ªticas y a veces una especie de envidia. La homosexualidad es tratada m¨¢s bien de una forma ir¨®nica, hay historias muy divertidas en relaci¨®n con el cambio de sexo, tambi¨¦n el relato del disfraz que luego aparece en toda la literatura del Siglo de Oro: la doncella abandonada por su amante que se viste de var¨®n y vive a su lado sin que ¨¦ste se entere de que es la amada a la que abandon¨®. Este relato lo encontramos en Mar¨ªa de Zayas, en Lope de Vega, en Mateo Alem¨¢n y hasta en Cor¨ªn Tellado. Las ramificaciones pasan por Bocaccio, el Conde Lucanor, hay multitud de ejemplos en la literatura catalana, en Cervantes, en Joyce, en Proust... Las mil y una noches, como Kalila y Dimna, se difundi¨® primero por Europa, a trav¨¦s de Espa?a, en la ¨¦poca llamada de las tres culturas, y en Italia, a trav¨¦s del Decamer¨®n, pero yo prefiero hablar de polinizaci¨®n antes que de influencias, como estas autopistas de viento que llevan semillas, helechos, esporas, etc¨¦tera, y van de la India a Ir¨¢n, de Ir¨¢n a Bagdad, de Bagdad a Egipto, de Egipto al Magreb, a Europa, etc¨¦tera. As¨ª se difundi¨® en un primer periodo y luego, a partir de la traducci¨®n de Galland, se disemina por toda Europa. Las mejores novelas del siglo XVIII tienen influencia de Las mil y una noches, a veces de una forma par¨®dica, en el Candide de Voltaire o en El manuscrito encontrado en Zaragoza. Lo que me interesa es subrayar esa polinizaci¨®n a trav¨¦s de una galaxia de relatos que invade el continente indio hasta llegar a Edgar Allan Poe o a Proust. Este libro es la semilla de la literatura universal".
Un laberinto circular
"Borges es su mejor lector en lengua espa?ola. Su obra tal y como la conocemos no existir¨ªa sin Las mil y una noches. Borges no hablaba ni le¨ªa el ¨¢rabe pero ten¨ªa un conocimiento extraordinario de la cultura ¨¢rabe, y lo demuestra en las citas de sus relatos. Compar¨® las distintas versiones del libro y lleg¨® a la conclusi¨®n de que ¨¦ste es el c¨ªrculo perfecto, un c¨ªrculo que se cierra y, al mismo tiempo, es un laberinto. Es un libro circular porque acaba donde empieza, y puede reiterarse hasta el infinito, pero su interior es un laberinto de relatos. Es lo que Borges llama "el jard¨ªn de los senderos que se bifurcan". Walter Benjamin hablando de los laberintos urbanos defin¨ªa el laberinto como la patria de los que dudan y me doy cuenta de que yo pertenezco a esta patria que es la del lector de Las mil y una noches. Pero sus ecos est¨¢n en El nombre de la rosa, de Eco, que es un relato de Las mil y una noches, como se encuentra tambi¨¦n en los textos de Salman Rushdie... En fin, hay una serie de novelas que vienen directamente de este relato, as¨ª que sigue la transmisi¨®n, la transformaci¨®n, el paso de una lengua a otra o incluso la intersemi¨®tica, el paso del relato al cine. En Hollywood ha habido como diez versiones de Al¨ª Bab¨¢, ocho de Aladino y la l¨¢mpara maravillosa. Y en el cine popular indio. En el cine de mi barrio, he visto relatos que son exactamente los de Las mil y una noches, animales que hablan, animales que lloran... Se puede decir que todo est¨¢ en ¨¦l, es el libro de los libros".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.