C¨¦sar Antonio Molina presenta sus poes¨ªas traducidas al gallego
El director del Instituto Cervantes prepara un libro sobre el r¨ªo Eume
El gallego es un "idioma literario pero no cotidiano" para el coru?¨¦s C¨¦sar Antonio Molina (1952) que aporta, reconoce, un sonido y un ritmo especial a su extensa obra po¨¦tica, originalmente escrita en castellano. Traducida al ingl¨¦s, franc¨¦s, alem¨¢n, hebreo e italiano, el director del Instituto Cervantes cubri¨® la asignatura pendiente que ten¨ªa con la lengua de su tierra natal gracias a So?os nos cant¨ªs, una antolog¨ªa de tres d¨¦cadas de poes¨ªa.
En gallego tambi¨¦n ser¨¢ el pr¨®ximo libro de este poeta, docente y periodista que le roba tiempo al sue?o para compatibilizar su pasi¨®n por la cultura y la escritura con su alocada agenda como responsable de la difusi¨®n y promoci¨®n del castellano en el mundo. Su ¨²ltima obra, a¨²n sin editar, versa sobre el r¨ªo Eume, contado a trav¨¦s de 120 poemas, que "se transforma en universo" con referencias a los cursos fluviales m¨¢s importantes del planeta.
A C¨¦sar Antonio Molina, cuyo ¨²nico libro de poemas en gallego hasta el momento data de 1982 (A noite no cr¨¢tere), le cost¨® tres a?os escribir sobre el Eume en la lengua vern¨¢cula, tanto tiempo como el que lleva viajando por el mundo para promocionar el castellano desde la direcci¨®n del Instituto Cervantes. Y le supuso un esfuerzo tit¨¢nico que quiz¨¢s no vuelva a repetir, admite. Pero tampoco pod¨ªa ser de otra manera. "El r¨ªo es un Dios que me dict¨® en gallego", afirma. El libro, que incluir¨¢ ilustraciones de Ant¨®n Pati?o, "fue escrito con el coraz¨®n y no con la raz¨®n" como suele ser habitual en este autor.
Especialmente satisfecho se declar¨® ayer C¨¦sar Antonio Molina de la versi¨®n en gallego de su antolog¨ªa po¨¦tica, unos 150 textos escritos entre 1974 y 2005, traducidos y antologados por su amiga Tareixa Roca. La obra fue presentada en A Coru?a de la mano de otro poeta, Miguel Anxo Fern¨¢n Vello." [La selecci¨®n] guarda fidelidad con mi poes¨ªa, alejada de tendencias pedantes, muy relacionada con la naturaleza y sin defraudar a los grandes poetas que admiro", como el ourensano Jos¨¦ ?ngel Valente, destac¨® el director del Instituto Cervantes..
La traductora ha reflejado perfectamente, a?adi¨® Molina, el sentido "tan atl¨¢ntico como mediterr¨¢neo" de la naturaleza que plasma en la mayor¨ªa de sus poemas. Tareixa Roca tambi¨¦n destac¨® su satisfacci¨®n por el resultado de esta versi¨®n gallega de la poes¨ªa de Molina, una obra "lograda, que ni gana ni pierde" en comparaci¨®n con el original en castellano "porque no traiciona" al autor. En So?os nos cant¨ªs "est¨¢ el poeta, no el traductor", advirti¨® la fil¨®loga.
El libro incluye un estudio introductorio de Luis G. Soto, quien tambi¨¦n subraya, al igual que el autor, la sonoridad y el ritmo que algunos de los poemas adquieren al ser trasladados al gallego. Y adem¨¢s en esta antolog¨ªa de la obra po¨¦tica de Molina emerge tambi¨¦n el biling¨¹ismo que, en opini¨®n de Soto, constituye uno de los factores decisivos en la producci¨®n del poeta coru?¨¦s. La literatura gallega, los paisajes de su tierra natal o los contrasentidos de su lugar de origen, como el urbanismo de A Coru?a que impide ver el faro de su infancia, pueblan los poemas del director del Cervantes. "?C¨®mo leer los que versan sobre A Costa da Morte sin oir al fondo a Pondal?", se interroga Soto.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.