Julio Cort¨¦s Soroa, arabista, traductor y lexic¨®grafo
El arabista Julio Cort¨¦s Soroa falleci¨® el 13 de abril en la localidad tarraconense de Creixell, a los 85 a?os. Nacido en Bilbao en 1924, Cort¨¦s forma parte de la generaci¨®n de arabistas formados durante los a?os cincuenta que, con su conocimiento directo del mundo ¨¢rabe, contribuyeron a la renovaci¨®n de los estudios ¨¢rabes e isl¨¢micos en Espa?a.
En 1953 se licenci¨® en Filolog¨ªa Sem¨ªtica por la Universidad Complutense de Madrid. Aunque inicialmente se interes¨® por las lenguas sem¨ªticas para el estudio de la Biblia, sus estancias como pensionado en el Protectorado espa?ol en Marruecos (1950-1951) le inclinaron hacia el estudio del ¨¢rabe cl¨¢sico. Tras licenciarse, obtuvo becas para realizar estancias de investigaci¨®n en Oriente Pr¨®ximo, cuando el estrechamiento de los lazos con el mundo ¨¢rabe constitu¨ªa una prioridad de la pol¨ªtica exterior espa?ola.
Entre 1953 y 1956 se traslad¨® a Beirut para realizar su tesis doctoral. All¨ª mantuvo estrechos contactos con la Universidad Saint Joseph y con el padre Henri Fleisch, que supervis¨® su estudio ling¨¹¨ªstico sobre La forma IV (Af'ala). Estudio de su frecuencia en los autores del siglo XX, dirigida desde Madrid por El¨ªas Ter¨¦s. Durante su etapa beirut¨ª colabor¨® con la Enciclopedia ¨¢rabe de Bustani.
El impulso que el Gobierno espa?ol quer¨ªa dar a la pol¨ªtica cultural en la regi¨®n permiti¨® que Cort¨¦s compaginara su actividad investigadora con la docencia y direcci¨®n en los centros culturales de Oriente Pr¨®ximo, primero en el de Beirut y despu¨¦s en el Centro Cultural Hisp¨¢nico de Damasco. En 1967, ante la dificultad de integrarse en la Universidad espa?ola, march¨® a Estados Unidos, a la Universidad de Carolina del Norte en Chapell Hill, donde imparti¨® clases de espa?ol y ¨¢rabe hasta su jubilaci¨®n y de la que era profesor em¨¦rito.
Su obra, si no numerosa, es extens¨ªsima en densidad y relevancia en el ¨¢mbito de la traducci¨®n, la islamolog¨ªa y la lexicograf¨ªa. Es autor de una de las mejores versiones al castellano del Cor¨¢n. Realizada por encargo de la Editora Nacional, fue publicada en 1980 y ha sido reeditada por la editorial Herder en varias ocasiones, como la primera edici¨®n biling¨¹e, de amplia difusi¨®n comercial. Su versi¨®n, adem¨¢s, se gan¨® el reconocimiento tanto en medios acad¨¦micos interesados por la historia de las religiones como en medios religiosos isl¨¢micos.
Otra de sus aportaciones decisivas ha sido su Diccionario de ¨¢rabe culto moderno. Editado por primera vez en 1996 en la editorial Gredos tras una solitaria tarea de 40 a?os -iniciada durante la crisis de Suez, en 1956-, puso a disposici¨®n del hablante de espa?ol el primer diccionario del ¨¢rabe est¨¢ndar moderno. Ahora se lo considera obra cumbre de la lexicograf¨ªa biling¨¹e del ¨¢rabe a cualquier lengua europea.
Los ¨²ltimos a?os de su vida los dedic¨® a elaborar un diccionario de arabismos, que ojal¨¢ pueda ver pronto la luz.
Miguel Hernando de Larramendi y Salvador Pe?a, arabistas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.