Jes¨²s, rei?
Fem santament de considerar la B¨ªblia un llibre sagrat, per¨° aix¨° ha de ser en el ben ent¨¨s que la llegim en les lleng¨¹es originals —b¨¤sicament, hebreu per a l'Antic Testament i grec per al Nou—; tot el que no sigui aix¨°, dessacralitza inevitablement les Escriptures: preneu-me, doncs, per pag¨¤. ?s veritat que les traduccions d'aquests Llibres, quan s¨®n molt bones, ens duen molt a la vora del sentit original del text; per¨°, per desgr¨¤cia fat¨ªdica per als traductors, no hi ha cap versi¨® de cap original que digui el mateix que el text de base. Una de les confusions m¨¦s esteses a l'entorn d'un passatge de la B¨ªblia, per exemple, ve del fet que la paraula hebrea h¨¦bel, tal com apareix al Coh¨¨let, fos tradu?da per Sant Jeroni com uanitas, mot que al segle V encara volia dir "cosa vana o evanescent" (com un al¨¨), per¨° que ara vol dir "vanitat", sin¨°nim de sup¨¨rbia.
'Va ser Pilat qui va dir que Jes¨²s era rei'
El cas ¨¦s que avui ens pla?a de repassar el passatge neotestamentari en qu¨¨ Jes¨²s ¨¦s interrogat per Pon? Pilat a l'Evangeli de Joan, 18, 25-38. El que s'hi debat ¨¦s el car¨¤cter reial, o no, de Jesucrist (paraula per ella mateixa poc habitual a la B¨ªblia, que anomena l'ungit amb la paraula grega christos, i m¨¦s encara amb el nom de fonts, hebreu o grec: yeshua, iesous). Quan Pilat li pregunta a Jes¨²s si ¨¦s "rei dels jueus", aquest no diu mai que s¨ª, sin¨® que respon amb una paraula derivada de rei, basileia, que m¨¦s aviat vol dir "poder o dignitat r¨¨gia": "La meva reialesa [basileia] no ¨¦s d'aquest m¨®n. Si fos d'aquest m¨®n, els meus homes haurien lluitat perqu¨¨ jo no fos entregat als jueus. Per¨° la meva reialesa no ¨¦s d'aqu¨ª". Llavors Pilat pregunta: "Per tant, tu ets rei?" Jes¨²s respon, a l'original: Eu legeis oti basileus eimi. Aquesta ¨¦s la frase que ha portat, o hauria hagut de portar, un munt de disquisicions. Jeroni tradueix, correctament: "Tu dicis quia rex sum ego", f¨®rmula que no ha variat gaire en moltes versions a altres lleng¨¹es, neollatines o no. Luter tradueix: "Du sagst es, ich bin ein K?nig", que ¨¦s el mateix que tradueix gaireb¨¦ tothom: "Tu ho dius: jo s¨®c rei" (Interconfessional); "Tu mateix ho dius: s¨®c rei" (Montserrat); "T¨² [lo] dices: soy rey" (Cantera-Iglesias); "S¨ª, tu ho dius; s¨®c rei" (Institut Camb¨®). Per contra, la B¨ªblia de Casiodoro de Reina (1569) insinuava una altra cosa: "T¨² dices que yo soy rey". En aquesta mateixa l¨ªnia, llegim a la "King James": "Thou sayest that I am a king"; a la B¨ªblia francesa d'Osty: "C'est toi qui le dis: je suis roi"; al Nou Testament d'O'Callaghan: "T¨² dices que yo soy rey", i a la versi¨® de Jos¨¦ Mar¨ªa Valverde, que en sabia un deu, hi llegim: "T¨² lo dices, soy Rey", per¨° amb una nota al peu que diu: "Otros leen, en sentido de reticencia: 'T¨² dices que yo soy rey', como si Jes¨²s no quisiera darse a conocer por s¨ª mismo a Pilato". Aquesta nota ¨¦s cabdal, i, coneixent-la o no, Joan F. Mira, en la seva versi¨® dels Evangelis (Ed. 62, 2004), l'encerta m¨¦s que ning¨²: "Ets tu qui ho diu, que jo s¨®c rei".
No ¨¦s versemblant que Jes¨²s s'autoproclam¨¦s rei quan els jueus ja feia segles que no en tenien —Herodes era "tetrarca"—; quan all¨° que s'espera, a l'Antic Testament, ¨¦s un Messies; i quan, damunt, l'¨²nic "rei" que comptava a la Palestina del segle I era l'emperador de Roma. A sobre, Jes¨²s, a continuaci¨®, precisa amb detall quin ¨¦s el seu "poder" amb una frase que, de fet, ¨¦s adversativa respecte a la que hem comentat: "Jo he nascut i he vingut al m¨®n justament per a aix¨° [no per regnar, sin¨® per a aquesta altra cosa:] per donar testimoni de la veritat. Tot aquell que ¨¦s fill de la veritat, escolta la meva veu". Llavors ¨¦s quan Pilat fa aquella pregunta famosa: "I, ?qu¨¨ ¨¦s la veritat?"; per¨° aquest ¨¦s un altre problema. Pilat, per tant, va cometre una arbitrarietat en fer posar, damunt la creu, la inscripci¨® "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum" (INRI), ¨¦s a dir: "Jes¨²s de Natzaret, rei dels jueus". I els jueus es van molestar tots, incl¨°s Jes¨²s.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.