Un ingeniero colombiano crea traductor de lenguaje de se?as para sordos
Un colombiano ha desarrollado un traductor en internet que convierte el espa?ol en el lenguaje de se?as que usan los sordos, lo que elimina las barreras entre oyentes y personas con deficiencias auditivas.
El ingeniero de sistemas Jorge Enrique Leal present¨® esta iniciativa como tesis de grado y en 2012 fue premiada por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en el "Concurso I-LAB: Ideas Disruptivas".
La intenci¨®n es promover la inclusi¨®n de personas con deficiencia auditiva en procesos de aprendizaje o en las interacciones del d¨ªa a d¨ªa, apunt¨® Leal en una entrevista con Colombia.inn, agencia operada por Efe.
La idea surgi¨® despu¨¦s de que Leal tuviera contacto con una persona sorda que lleg¨® al banco en el que ¨¦l trabajaba hace 15 a?os y no pudo ser atendida porque los empleados desconoc¨ªan el lenguaje de se?as.
"Fue muy frustrante, siempre me caus¨® impacto", relat¨® Leal al explicar de d¨®nde provino su idea y agregar que fue una fonoaudi¨®loga quien le hizo entender "que las personas sordas viven aisladas en un mundo de oyentes".
"Y como en esa ¨¦poca estaba entrando el internet, estaban de moda los traductores, dije que deber¨ªa haber un traductor de espa?ol a lengua de se?as", agreg¨® sobre lo que hoy es un producto de la Fundaci¨®n para el Desarrollo de Herramientas Tecnol¨®gicas para Ayuda Humanitaria (Hetah), creada hace seis a?os por el propio Leal.
Se trata, seg¨²n sus palabras, de un "sistema unidireccional", es decir, del oyente al sordo, que "hace un an¨¢lisis gramatical" y utiliza "unos componentes de inteligencia artificial para encontrar una secuencia de im¨¢genes" en el lenguaje de se?as que corresponda a las palabras que previamente han sido digitadas.
"La lengua de se?as no es universal, por lo tanto hemos trabajado actualmente ¨²nicamente para Colombia", aclar¨®.
Pero su meta es ampliar el uso de esta herramienta a otros pa¨ªses donde ya han iniciado contactos, como Argentina, Rep¨²blica Dominicana y Venezuela.
Al entrar a la p¨¢gina de la Fundaci¨®n Hetah, el usuario encuentra el avatar de una mujer, llamada Iris, que act¨²a como traductora de las palabras o frases que son introducidas.
Este programa fue presentado en julio pasado en el "Colombia Startup & Investor Summit", donde los emprendedores buscan financiaci¨®n.
Y es que la Fundaci¨®n Hetah obtiene fondos a trav¨¦s de membres¨ªas de 25.000 pesos (13,3 d¨®lares), dinero que tan s¨®lo permite contratar a mujeres cabeza de familia o personas sordas para agregar se?as al traductor.
El objetivo es que la herramienta "siga siendo gratuita", indic¨® por su lado el ingeniero e integrante de esta fundaci¨®n Manuel Pineda, por eso los recursos tienen que venir de otras fuentes.
La Fundaci¨®n Hetah tambi¨¦n avanza hacia la traducci¨®n simult¨¢nea que permita integrar un avatar a subt¨ªtulos en televisi¨®n o que el programa reconozca las se?as y las convierta al espa?ol.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.