El largo viaje de 18 a?os de las lenguas cooficiales en las Cortes
El Senado permite su uso limitado con traducci¨®n simult¨¢nea y un presupuesto de 280.000 euros anuales, mientras que en el Congreso decay¨® en 2022 una propuesta en favor de su utilizaci¨®n con los votos en contra del PSOE
La nueva presidenta del Congreso, Francina Armengol, se ha comprometido a que las lenguas cooficiales puedan utilizarse ¡°lo m¨¢s r¨¢pido posible¡± en el Congreso. Pero la tercera instituci¨®n del Estado se muestra ¡°consciente¡± de las ¡°complejidades¡± que entra?a aplicar un sistema t¨¦cnico adecuado en la C¨¢mara baja para convertir su promesa en realidad, como as¨ª lo reconoci¨® el viernes en una entrevista en la Cadena SER, en la que avanz¨® que consultar¨¢ con los grupos parlamentarios y el equipo t¨¦cnico c¨®mo desarrollar en la pr¨¢ctica la promesa anunciada tras tomar posesi¨®n de su cargo el jueves. De momento no est¨¢ claro si las lenguas cooficiales podr¨¢n utilizarse en todos los contextos de la C¨¢mara baja (comisiones, sesiones de control, interpelaciones...), ni tampoco c¨®mo se desarrollar¨¢ normativamente o el coste que supondr¨¢. Todo depender¨¢ de las conversaciones con los grupos y el asesoramiento t¨¦cnico, seg¨²n informan fuentes parlamentarias. En el Senado, sin embargo, cuentan con una experiencia de 18 a?os que puede dar pistas sobre su futura implantaci¨®n en el Congreso. Aunque su uso est¨¢ muy limitado.
En 2005, el Senado modific¨® su reglamento para permitir las lenguas cooficiales, pero solo en las sesiones de la Comisi¨®n General de las Comunidades Aut¨®nomas, mediante traducci¨®n simult¨¢nea de catal¨¢n, valenciano, euskera y gallego. A tal efecto, la C¨¢mara alta impuls¨® una convocatoria p¨²blica para quienes quisieran optar al puesto de traductor int¨¦rprete y seleccion¨® a 25 profesionales que pasaron a engrosar una bolsa de empleo ¡ªen lugar de como personal fijo adscrito a la instituci¨®n¡ª, y a la que se recurre desde entonces.
Pero ese reducido uso se ampli¨® un poco en 2010 con una nueva reforma del reglamento, extendiendo en su art¨ªculo 84 la posibilidad de utilizarlas tambi¨¦n durante el debate de las mociones en el pleno, que suelen celebrarse los martes por la tarde-noche y los mi¨¦rcoles. Adem¨¢s se ampli¨® el marco para que, junto a los textos en castellano, las iniciativas legislativas se publiquen a su vez en la lengua cooficial correspondiente. Los escritos presentados por los senadores en el registro y los dirigidos por los ciudadanos y otras instituciones al Senado pueden redactarse asimismo en castellano y en lengua cooficial. Por ¨²ltimo, se ampar¨® su uso en la primera intervenci¨®n del presidente del Senado ante el pleno. Como ejemplo, el nuevo presidente de la C¨¢mara alta, el popular Pedro Roll¨¢n, dio las ¡°gracias¡± en catal¨¢n, euskera y gallego en su primer discurso del jueves. La reforma del reglamento de 2010 fue apoyada por todos los grupos menos por el PP.
En las mociones debatidas en pleno trabajan siete traductores int¨¦rpretes de la citada bolsa de empleo. Pero no se construyeron unas cabinas concretas, sino que durante dichas sesiones se ubican en la sala Europa, antes conocida como sala Internacional. Respecto al coste, el Senado destin¨® 280.000 euros en su ¨²ltimo presupuesto anual para garantizar el uso de las lenguas cooficiales conforme a las pautas anteriores. En 2021, hubo un ¨²ltimo intento de incrementar el margen de actuaci¨®n que finalmente decay¨®. Y fue a trav¨¦s de una iniciativa presentada por Junts para universalizar las lenguas cooficiales. La toma en consideraci¨®n de la propuesta sali¨® adelante con el apoyo del PSOE y con 258 votos a favor, pero se qued¨® en agua de borrajas porque nunca pas¨® a comisi¨®n tras abrirse el plazo de enmiendas. Junts estim¨® entonces que ser¨ªa necesario un presupuesto anual de 980.000 euros para llevarlo a la pr¨¢ctica.
El intento en el Congreso de 2022
En el caso del Congreso, el PSOE vot¨® junto a PP, Vox y Ciudadanos en junio del a?o pasado en contra de la propuesta presentada por Unidas Podemos y sus principales socios parlamentarios en la que se permit¨ªa intervenciones en lenguas cooficiales en la C¨¢mara baja con la correspondiente traducci¨®n simult¨¢nea. Los socialistas alegaban entonces que el castellano era la lengua de entendimiento com¨²n y se remit¨ªan al Senado como C¨¢mara de representaci¨®n territorial, donde ya se pod¨ªa hacer uso de ellas, aunque fuera limitado. En el Congreso s¨ª pueden utilizarse para determinadas citas o frases concretas desde tiempos del socialista Manuel Mar¨ªn, presidente de la C¨¢mara baja de 2004 a 2008, durante el mandato de Jos¨¦ Luis Rodr¨ªguez Zapatero. Durante la pasada legislatura, han sido constantes las ocasiones en las que la anterior presidenta, Meritxell Batet, apercib¨ªa a los diputados que hablaban en lengua cooficial desde la tribuna.
Su sucesora, Armengol, pretende ahora un cambio total de paradigma, tras ser elegida como la tercera instituci¨®n del Estado con los votos de las fuerzas nacionalistas de ERC, EH Bildu, Junts, PNV y BNG, al comprometerse durante su primera intervenci¨®n a permitir ¡°la utilizaci¨®n¡± del catal¨¢n, el gallego y el euskera desde ya. Aunque no est¨¢ definido c¨®mo se articular¨¢ normativamente, s¨ª est¨¢ claro que en cualquier caso no ser¨¢ necesario reformar el reglamento del Congreso, porque en ning¨²n precepto se impide el uso de las lenguas cooficiales o se imponen el del castellano. Al tener el control de la Mesa de la C¨¢mara, Armengol est¨¢ en disposici¨®n de impulsar reglas relacionadas con el procedimiento parlamentario.
El PP, por su parte, se mostr¨® el viernes en contra de la iniciativa presentada por la dirigente socialista. El vicesecretario del Partido Popular y vicepresidente del Senado, Javier Maroto, se?al¨® en Onda Cero que para su formaci¨®n el respeto a las lenguas oficiales es ¡°m¨¢ximo¡±, pero que ¡°poner traducci¨®n simult¨¢nea en una sala donde todos¡± comparten una lengua, el castellano, ¡°no es de sentido com¨²n¡±, adem¨¢s de advertir de que supondr¨¢ un coste ¡°enorme¡± y una ¡°gran ralentizaci¨®n del proceso¡±. Sin embargo, el Gobierno de la Comunidad Valenciana, liderado por el popular Carlos Maz¨®n, censur¨® el viernes a Armengol por no incluir el valenciano entre las lenguas cooficiales y pide que, en el supuesto de que estas se utilicen en el Congreso, se introduzca tambi¨¦n el nombre del valenciano, aunque no especifica si est¨¢ a favor o no de su uso, informa Mar¨ªa Fabra.
El Tribunal Constitucional ha llevado a cabo una importante tarea de definici¨®n y delimitaci¨®n del marco jur¨ªdico de las lenguas cooficiales en Espa?a, establecido en el art¨ªculo 3 de la Constituci¨®n y en los respectivos Estatutos de Autonom¨ªa, y cuya jurisprudencia se incluye en el Informe de diagn¨®stico sobre el grado de cumplimiento del uso de las lenguas cooficiales en la Administraci¨®n General del Estado, elaborado por el Ministerio de Pol¨ªtica Territorial en 2019 y actualizado en 2020. En dicho estudio se recogen como lenguas cooficiales en las respectivas comunidades aut¨®nomas el euskera, el gallego, el valenciano, el catal¨¢n y la lengua occitana, denominada aran¨¦s en Ar¨¢n (Catalu?a). De su examen se desprende adem¨¢s que las instituciones p¨²blicas han de velar siempre por el uso de las lenguas cooficiales respecto a tr¨¢mites o servicios que no excedan la comunidad aut¨®noma ¡ªcon la salvedad de la justicia, de particularidades concretas¡ª, as¨ª como en los debates parlamentarios que se dan en las mismas. Para el resto, no es un requisito obligatorio, aunque buena parte de las p¨¢ginas web oficiales permiten la traducci¨®n.
Seg¨²n los datos del Instituto Nacional de Estad¨ªstica (INE) incluidos en dicho informe ¡ªpor comunidades aut¨®nomas¡ª, el catal¨¢n puede ser hablado casi por el 85% de la poblaci¨®n de Catalu?a y por el 63,1% de la de Baleares. El gallego, por el 89% de la poblaci¨®n gallega, el valenciano por el 51,8% de los residentes en Comunitat Valenciana y el euskera por el 55,1% de la poblaci¨®n vasca y por el 21,7% de la Navarra.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.