Las lenguas cooficiales, una caja de Pandora que Europa tiene pocas ganas de abrir
La solicitud espa?ola de dar oficialidad al catal¨¢n, el euskera y el gallego es recibida con escepticismo en la UE, por su coste econ¨®mico y pol¨ªtico en un continente con numerosas tensiones territoriales
El intento del Gobierno espa?ol por incluir el catal¨¢n, el euskera y el gallego como lenguas oficiales en las instituciones de la Uni¨®n Europea, una propuesta que ha lanzado como parte de su negociaci¨®n con los partidos independentistas catalanes y vascos para la investidura de Pedro S¨¢nchez, no va a ser f¨¢cil. La UE ya es una torre de Babel con 24 idiomas oficiales de 27 Estados miembros, idiomas a los que hay que traducir cada texto legal antes de que pueda entrar en vigor, igual que se requieren int¨¦rpretes de cada lengua en sesiones como las del Parlamento Europeo. Un enorme esfuerzo pol¨ªtico y econ¨®mico que aumenta con cada nuevo idioma que se incorpora, en un momento en el que la UE trata de controlar sus gastos e incluso, en lo que a la secci¨®n de idiomas se refiere, reducirlos.
Todo ello, cuando en la cola para ingresar en el club europeo hay todav¨ªa ocho pa¨ªses candidatos (Albania, Bosnia-Herzegovina, Moldavia, Montenegro, Macedonia del Norte, Serbia, Turqu¨ªa y Ucrania), varios de ellos con un idioma oficial diferente a los ya institucionalizados en Bruselas ¡ªy que, por tanto, es previsible que quieran tambi¨¦n incorporarlos a la UE¡ª, as¨ª como otros dos ¡°candidatos potenciales¡±: Georgia y Kosovo.
Bruselas se limita a responder estos d¨ªas que ser¨¢ el Consejo de la UE quien decida ¡ªtiene que hacerlo por unanimidad¡ª sobre la petici¨®n del Gobierno de Pedro S¨¢nchez, que empezar¨¢ a debatirse en septiembre. Es un tema ¡°sensible¡±, reconocen diversas fuentes y, sobre todo, una cuesti¨®n de ¡°voluntad pol¨ªtica¡±. Todo depende, dicen, de que Espa?a logre ¡°convencer¡± a sus 26 socios.
La cuesti¨®n ling¨¹¨ªstica, en una Europa donde hay unos 60 idiomas regionales y muchas susceptibilidades y conflictos internos locales, es un asunto muy delicado ¡ªuna especie de caja de Pandora, advierten expertos y fuentes pol¨ªticas europeas consultadas¡ª que muchos pa¨ªses, como la centralista Francia, son reticentes a abrir. Por otra parte, las 24 lenguas que ahora s¨ª son reconocidas como oficiales en las instituciones de la UE son todas oficiales en el conjunto de sus respectivos Estados, a diferencia del catal¨¢n, el euskera y el gallego, que solo son oficiales en determinadas comunidades aut¨®nomas espa?olas, no en el conjunto del Estado.
¡°Aunque el multiling¨¹ismo es un principio fundamental del orden constitucional de la UE, hay l¨ªmites claros tanto en materia pol¨ªtica como pr¨¢ctica que desalientan el reconocimiento de m¨¢s idiomas¡±, dice Alberto Alemanno, profesor de Derecho y Pol¨ªtica de la Uni¨®n Europea en la HEC Paris, para quien el Gobierno espa?ol ha hecho una promesa ¡°que no puede cumplir¡±. Alemanno subraya que hay una ¡°falta de precedentes¡± respecto al reconocimiento de un idioma oficial de la UE ¡°sin que dicho idioma sea reconocido previamente como idioma oficial nacional¡± en todo su territorio.
El propio ministro espa?ol de Exteriores, que es quien ahora ha tramitado la solicitud, asumi¨® ese l¨ªmite en el Congreso en septiembre de 2021, recordando lo que ocurri¨® en 2005, durante el Gobierno de Jos¨¦ Luis Rodr¨ªguez Zapatero, cuando se produjo el primer intento espa?ol de que hubiera un reconocimiento europeo de las lenguas cooficiales. ¡°El Consejo de la Uni¨®n ya se?al¨® entonces que los tratados actualmente vigentes no lo permiten y que las lenguas cooficiales del Estado espa?ol no pueden, por tanto, ser en este momento lenguas oficiales de la Uni¨®n Europea, porque conseguir su oficialidad conllevar¨ªa una reforma de dichos tratados¡±, replic¨® Albares a una pregunta de la diputada de ERC Marta Rosique.
En 2005, los 27 s¨ª dieron su visto bueno a que el irland¨¦s o ga¨¦lico se incorporara como idioma oficial de la UE (aunque en Bruselas se considera que fue sobre todo una decisi¨®n ¡°pol¨ªtica¡±, tambi¨¦n es cierto que en su Constituci¨®n est¨¢ fijado como el ¡°primer idioma oficial¡±, por delante del ingl¨¦s, y era un idioma de los tratados desde su ingreso en el bloque en 1973). Para el caso espa?ol, sin embargo, se acab¨® acordando que Espa?a podr¨ªa, como ha hecho desde entonces, entre otros con la Comisi¨®n, el Consejo, la Defensora del Pueblo europea o el Tribunal Europeo de Justicia, cerrar acuerdos administrativos para el uso de una de las lenguas cooficiales, con unos costos que asumir¨ªa Espa?a. Durante una visita a Bruselas en noviembre del a?o pasado, Albares tambi¨¦n inst¨® a la presidenta del Parlamento Europeo, Roberta Metsola, a ¡°avanzar decididamente¡± en el uso del catal¨¢n, gallego y euskera en la Euroc¨¢mara, que hasta ahora lo ha rechazado. No ha habido a¨²n una respuesta.
¡°Ya est¨¢ bastante recogida en el acuerdo de 2005 la posibilidad del uso de las lenguas regionales¡±, por lo que la nueva maniobra ¡°es un sinsentido que lo ¨²nico que hace es dividirnos m¨¢s como pa¨ªs y sociedad¡±, lamenta el eurodiputado de Ciudadanos Adri¨¢n V¨¢zquez. Su formaci¨®n est¨¢ haciendo circular una carta ¡°informativa¡± entre las representaciones permanentes de los Veintisiete en Bruselas, en la que considera ¡°prudente que el Consejo se abstenga de convertirse en una plataforma para deliberar sobre asuntos intr¨ªnsecos a la pol¨ªtica interna espa?ola¡±.
Desde @CS_Europa queremos denunciar el uso pol¨ªtico y partidista de las instituciones europeas y de nuestras lenguas a cambio de votos para una investidura.
— Adri¨¢n V¨¢zquez L¨¢zara ???? (@AdrianVL1982) August 18, 2023
S¨¢nchez abre una puerta a una Uni¨®n m¨¢s insostenible e ineficiente.
Aqu¨ª nuestras razones:https://t.co/CgarQEiDQw
En su misiva, Cs tambi¨¦n hace referencia a los fuertes gastos que supone la traducci¨®n (m¨¢s de 2,5 millones de p¨¢ginas cada a?o) e interpretaci¨®n en 24 lenguas. Cita cifras de la Comisi¨®n Europea que estimaban ya en 2013 ¡ªel a?o en que se incorpor¨® el ¨²ltimo idioma oficial, el croata¡ª el costo total en ¡°alrededor de 1.000 millones al a?o¡±. Claro que, indicaba a la vez ese informe, eso es ¡°menos del 1% del presupuesto de la UE o solo 2 euros por ciudadano¡± europeo.
En cualquier caso, agrega V¨¢zquez, no es solo una cuesti¨®n de dinero, sino de tiempos. ¡°Muchas veces, los paquetes legislativos, que en ocasiones son de urgencia, tardan porque no puedes iniciar una negociaci¨®n hasta que no tengas todo traducido a las 24 lenguas oficiales. Siempre nos estamos quejando de que las instituciones europeas son lentas, y la mayor¨ªa de las veces es por las traducciones¡±, afirma.
Para la analista del Centro para la Reforma Europea (CRE) de Bruselas, Camino Mortera, se trata, sobre todo, de una cuesti¨®n de prioridades. ¡°Tenemos un mont¨®n de discusiones en las que meternos ahora, temas existenciales para el proyecto de la UE para los que va a haber que negociar mucho, sobre la ampliaci¨®n, China, reglas fiscales, inmigraci¨®n¡ Y estamos en un momento en el que los equilibrios de la UE est¨¢n cambiando¡±, recuerda. En esta coyuntura, y sobre todo ahora que Espa?a ejerce la presidencia de turno de la UE, lo que le permite priorizar algunos asuntos, se pregunta, ¡°?es este tema [de las lenguas cooficiales] de verdad tan importante para Espa?a como para insistir en una cuesti¨®n que requiere unanimidad y, quiz¨¢s, tener que negociar ¡ªporque siempre hay un quid pro quo¡ª para ello en otros temas estrat¨¦gicamente m¨¢s importantes?¡±
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.