Los Rolling o los Stones
El lenguaje p¨²blico de autoridades, periodistas y publicistas no siempre busca el uso esmerado de la lengua
La actuaci¨®n de los Rolling Stones en Madrid ha llevado a los peri¨®dicos y a la gente en general a referirse a ellos con las expresiones de ¡°los Stones¡± y ¡°los Rolling¡±.
Como se sabe, en ingl¨¦s los adjetivos preceden a los sustantivos; por eso se dice red wine (vino tinto), y quien lo traduzca al espa?ol como ¡°tinto vino¡± quedar¨¢ fatal.
El nombre Rolling Stones est¨¢ formado precisamente por un adjetivo: Rolling (rodados, que ruedan); y por un sustantivo: Stones (cantos, piedras). Pero al traducirlo se deben invertir los t¨¦rminos: Cantos Rodados, y no Rodados Cantos. (El sentido figurado de esa locuci¨®n equivale m¨¢s o menos al espa?ol ¡°culo de mal asiento¡±, por ejemplo). Si se tratara de un grupo musical nombrado en castellano, nos referir¨ªamos a ellos como ¡°los Cantos¡±; igual que en los casos de los Toreros Muertos o Amistades Peligrosas se habr¨¢ dicho ¡°hoy act¨²an los Toreros¡± o ¡°fuimos a ver el concierto de Amistades¡±, pero nunca ¡°compr¨¦ un disco de los Muertos¡± ni ¡°recuerdo muy bien aquel d¨ªa de la actuaci¨®n de las Peligrosas¡±.
Por todo ello, quienes hablan ingl¨¦s tender¨¢n a decir ¡°hoy act¨²an los Stones¡±. En cambio, quienes se refieran al grupo sin reparar en estos detalles y apliquen la l¨®gica del espa?ol (que tiende a situar el sustantivo delante del adjetivo) hablar¨¢n del concierto de ¡°los Rolling¡±. Esto, obviamente, crea un desajuste en la concordancia de n¨²mero, porque se expresa un art¨ªculo en plural (¡°los¡±) seguido de una palabra en singular (¡°Rolling¡±); lo que no ocurre en el caso de ¡°los Stones¡±. (El adjetivo es en ingl¨¦s invariable).
Con los equipos de baloncesto norteamericanos, en cambio, no suelen observarse problemas: ante nombres como ¡°Boston Celtics¡±, ¡°Los ?ngeles Lakers¡±, ¡°Chicago Bulls¡±, ¡°Dallas Mavericks¡±, ¡°Detroit Pistons¡±¡ se suele informar acerca de las victorias o las derrotas de ¡°los Lakers¡±, ¡°los Celtics¡±, ¡°los Pistons¡±, ¡°los Bulls¡±¡ Rara vez ¡°los Boston¡±, ¡°los Chicago¡± o ¡°los Detroit¡± a secas.
En cambio, s¨ª se produce un salto curioso cuando se disputa la llamada final four de alguna competici¨®n deportiva, como el reciente campeonato europeo de baloncesto. Porque los periodistas espa?oles hablan de ¡°la¡± final four tal vez sin darse cuenta de que, aqu¨ª tambi¨¦n, el sustantivo de base es four, y no final (pronunciado fainal).
Final four significa en realidad ¡°los cuatro finales¡±, o ¡°los cuatro del final¡±. Vamos, lo que toda la vida han sido las semifinales. Al decir ¡°la¡± final four, se convierte un adjetivo (valor que tiene en la locuci¨®n ¡°la fase final¡±) en un sustantivo (¡°el final de la fase¡±) y por tanto se traduce mal la expresi¨®n inglesa.
A veces o¨ªmos o leemos la supuesta equivalencia ¡°final a cuatro¡±, lo que representa un imposible. Ser¨ªa interesante ver una final con cuatro equipos a la vez. M¨¢s que una final a cuatro, ser¨ªa una final de locos.
Estos fen¨®menos se parecen a la ya extendida expresi¨®n ¡°la Champions¡±. El nombre no es ¡°Campeones Liga¡±, sino ¡°Liga de Campeones¡± (Champions League en ingl¨¦s). Lo cual, por cierto, es una mentira como un piano: ni juegan los campeones de cada pa¨ªs (en algunos casos entra hasta el cuarto clasificado) ni se trata de una liga (har¨ªa falta que jugaran todos contra todos; y se acaba dirimiendo por eliminatorias).
El lenguaje en p¨²blico de autoridades, periodistas y publicistas no siempre busca el esmero. Pero cabe imaginar que miles de lectores y escuchantes a¨²n agradecen el cuidado de quienes eligen ¡°los Stones¡±, ¡°las semifinales¡±, ¡°la Copa de Europa¡±. Tal vez sean una pandilla de rom¨¢nticos sin futuro.
Ap¨²ntate aqu¨ª al bolet¨ªn semanal de Ideas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.