Neila Garc¨ªa Salgado, Nacional a la Mejor Traducci¨®n, y Carmen Gauger, Nacional a la Obra de un Traductor
Garc¨ªa recibe el galard¨®n por su labor en 'Encontraste un Alma. Poes¨ªa completa', de Edith S?dergran, y Gauger destaca por sus adaptaciones de cl¨¢sicos de la literatura alemana de los siglos XVIII y XIX
El jurado ha otorgado este jueves a Neila Garc¨ªa Salgado el Premio?Nacional a la Mejor Traducci¨®n 2018?por la obra Encontraste un Alma. Poes¨ªa completa, de Edith S?dergran (N¨®rdica Libros).?El premio tiene por objeto distinguir la traducci¨®n de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas espa?olas y que haya sido publicada por primera vez en Espa?a en 2017.
El galard¨®n est¨¢ dotado con 20.000 euros. Neila Garc¨ªa Salgado (Ourense, 1991) es traductora e int¨¦rprete. Sus lenguas de trabajo son el ingl¨¦s, alem¨¢n y sueco, de las que traduce al espa?ol y gallego. Asimismo, realiza ocasionalmente interpretaciones simult¨¢neas, consecutivas y de enlace de ingl¨¦s a espa?ol y viceversa. Curs¨® sus estudios de Traducci¨®n e Interpretaci¨®n en la Universidad de Salamanca, y en varias estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y en la Universidad de Heidelberg (Alemania). En ambas se centr¨® en el aprendizaje del sueco y entr¨® en contacto con la obra de Edith S?dergran. En la actualidad, se dedica exclusivamente a la traducci¨®n y reside en Viena. Desde 2014 trabaja como traductora externa y traductora temporal de la Oficina de las Naciones Unidas. Sus traducciones del sueco han sido publicadas por diversas editoriales y medios impresos: La juventud de Martin Birckde Hjalmar S?derberg (2014), Encontraste un alma de Edith S?dergran (2017) e Im¨¢genes de Suecia de Lars Gustafsson y Agneta Blomqvist (2018).
En cuanto al Nacional a la Obra de un Traductor, ha sido para Carmen Gauger por ¡°la excelencia que ha mantenido en todos sus trabajos y por su entrega para dar a conocer al lector espa?ol muchas de las grandes obras de la literatura y el pensamiento de la cultura alemana¡°.
El Premio est¨¢ dotado con 20.000 euros. Este Premio Nacional tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor espa?ol, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atenci¨®n a la traducci¨®n de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado espa?ol. Carmen Gauger (Carmen Rodr¨ªguez Garc¨ªa, Cartagena, 1937). Licenciada en Filolog¨ªa Cl¨¢sica, Filolog¨ªa Latina, Teolog¨ªa y Filolog¨ªa Rom¨¢nica y Francesa por las universidades Complutense de Madrid, Tubinga y Friburgo de Brisgovia, respectivamente. Adem¨¢s de sus casi cuarenta a?os de dedicaci¨®n a la ense?anza de griego, lat¨ªn, franc¨¦s y espa?ol, desde 1985 se ha dedicado tambi¨¦n a la traducci¨®n, primero para la edici¨®n espa?ola de la revista cient¨ªfica alemana?Universitas de Stuttgart, y desde 1987 para numerosas editoriales espa?olas. Ha traducido fundamentalmente del alem¨¢n: filosof¨ªa, teolog¨ªa, psicolog¨ªa, memorias, teatro, diarios, relatos, novela y poes¨ªa.
Entre la extraordinaria n¨®mina de los autores que ha traducido, cabe destacar a varios cl¨¢sicos de la literatura en lengua alemana de los siglos XVIII y XIX, como Georg B¨¹chner; Karl Philipp Moritz; Rainer Maria Rilke; E. T. A. Hoffmann; Adalbert Stifter; Theodor Fontane o Heinrich von Kleist. Entre los autores del siglo XX, sobresalen por su complejidad Frank Kafka, Ernst J¨¹nger, Thomas Mann, Hans K¨¹ng, Carl Gustav Jung o Victor Klemperer. Muchas de estas obras, debido a su alcance, est¨¢n anotadas o acompa?adas de pr¨®logos e introducciones de la traductora.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.