La aventura de vivir (y traducir) los sue?os de Murakami
Un documental reivindica la labor de la traducci¨®n literaria a trav¨¦s de la mujer que traslada al dan¨¦s el mundo metaf¨®rico del autor de 'Tokio Blues'
Mette Holm no es una escritora famosa, pero los lectores daneses de Haruki Murakami se han convertido tambi¨¦n en los suyos. Desde hace d¨¦cadas trabaja pr¨¢cticamente en la sombra, traduciendo las exitosas novelas del japon¨¦s. Adem¨¢s de encontrar un punto en com¨²n entre dos idiomas llenos de matices, ella se encarga de reproducir con precisi¨®n las on¨ªricas met¨¢foras del autor.
¡°El arte de la traducci¨®n es el matrimonio entre la lengua y la imaginaci¨®n¡±, define el director Nitesh Anjaan (Dinamarca, 1988), responsable del documental Dreaming Murakami que reivindica la labor de la traducci¨®n literaria a trav¨¦s de la figura de Holm.
Tras proyectarse en festivales como el RIDM de Montreal, la pel¨ªcula salta al streaming y puede verse de forma gratuita durante sus primeras 48 horas disponible en Internet con subt¨ªtulos en ingl¨¦s, desde la tarde del s¨¢bado 19 de enero hasta la tarde del lunes 21 de enero. El propio Murakami lo ha anunciado desde su cuenta de Facebook.
On Saturday the 19th at 19:00 CET, the 48-hour free streaming premiere of the documentary "Dreaming Murakami" will begin. http://dreamingmurakami.com/
Gepostet von Haruki Murakami am Donnerstag, 17. Januar 2019
La pel¨ªcula hace visible lo que a muchos nos pasa desapercibido: el trabajo, o m¨¢s bien la experiencia vital, que exige adaptar las palabras de otro, en especial cuando pertenece a otra cultura. La c¨¢mara de Anjaan sigue a la dedicada traductora durante todo un a?o, mientras viaja una vez m¨¢s a Jap¨®n y prepara la traducci¨®n del que fue el primer libro del eterno nominado al Nobel de Literatura, Escucha la canci¨®n del viento (1979), editado en Europa en los ¨²ltimos a?os.
¡°Dedicaci¨®n es la palabra para describir a Mette. La suya fue una decisi¨®n vital que tom¨® siendo muy joven y que ha mantenido durante muchos a?os. Aunque se siente c¨®moda sumergi¨¦ndose en el universo de Murakami, es algo muy generoso por su parte hacer el trabajo que hace. Su esfuerzo hace brillar a otro sin que ella apenas reciba un reconocimiento¡±, cuenta a EL PA?S el cineasta durante la presentaci¨®n del documental en Montreal.
Por eso, la traductora y la traducci¨®n son los verdaderos protagonistas de este relato: ¡°Murakami es una gran inspiraci¨®n para cualquiera que se dedique a una profesi¨®n creativa, pero cuando conoc¨ª a Mette me fascin¨® su vida. Hay algo m¨¢gico en su trabajo que necesitaba explicar¡±.
En cierto modo, el director de Dreaming Murakami tambi¨¦n act¨²a como un traductor. En su caso explica a los espectadores la labor de Mette, eclipsada por la fama del japon¨¦s. ¡°No era muy consciente de ello mientras rodaba, pero en un momento dado me di cuenta de que estaba llevando su mundo interior y literario a otro lenguaje, que es el de la imagen, y que su trabajo y el de un director de cine no son tan distintos¡±.
El autor de Tokio Blues (1987) y Kafka en la orilla (2002) se mantiene como una presencia abstracta en la pel¨ªcula, que adopta el tono propio de las novelas del japon¨¦s. En un momento del documental, la traductora participa en un encuentro p¨²blico con el escritor, pero Nitesh Anjaan prefiere no mostrarlo en pantalla y mantener as¨ª la distancia entre ambos.
¡°?l no es muy amigo de aparecer ante una c¨¢mara y yo no quer¨ªa que ¨¦l atrajera toda la atenci¨®n de la historia, que en realidad cuenta muchas otras cosas. He perdido muchas oportunidades de mostrar la pel¨ªcula porque a los distribuidores de cine internacionales no les convenc¨ªa que Murakami no aparezca en ella. A pesar de todo, creo que es lo mejor que le pod¨ªa pasar a la pel¨ªcula¡±, defiende el cineasta, que ahora intenta que el streaming ayude a recuperar parte del p¨²blico perdido.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.