Jarchas andalus¨ªes
Estamos ante un cap¨ªtulo fundamental de nuestra historia literaria. Se llama jarcha a los versillos en dialecto rom¨¢nico con que se terminan ciertos poemas ¨¢rabes o hebreos. Las discusiones han sido infinitas, agrias y, ?por qu¨¦ no?, fruct¨ªferas. Poemillas cien a?os anteriores a los m¨¢s viejos de cualquier literatura romance y con un arraigo tradicional que los hace pertenecer a la gran parcela de la poes¨ªa espa?ola que durar¨¢ durante siglos. Su belleza, su prodigioso vivir, sus temas repetidos, hacen que nosotros estemos deslumbrados por la sorpresa. Ibn Baqi, de C¨®rdoba, o despu¨¦s otro texto de Al-Mutamid, el famoso rey de Sevilla. En 1965, Garc¨ªa G¨®mez public¨® un libro capital: Las jarchas romances de la serie ¨¢rabe en su marco. Hasta ahora ten¨ªamos los poemillas desgajados de su contexto, como si no tuvieran nada que ver en el poema ¨¢rabe (o hebreo) en el que aparec¨ªan. Pero hay que dar sentido a lo que no lo ten¨ªa: el defecto de todas ediciones de las jarchas hebreas o ¨¢rabes estaba en el desconocimiento del "texto ¨ªntegro de los poemas en cuyo final van embutidas las jarchas". Porque ahora ya no tenemos los versillos rom¨¢nicos como miembros arrancados de un todo, sino que nos enfrentamos con el cuerpo perfecto que el poeta compuso. Voy a dar un ejemplo, muy simple del malague?o Muhama Ibn'Ubada. Intento dar el texto abreviado, pero el lector lo comprender¨¢... Una enamorada se queja de los desdenes de que es objeto y cant¨® su esperanza. Estos son los versos moz¨¢rabes: "Mew sidi'Ibrahim / ya nuemne dolche, / fen-te mibi / de nojte". Que en nuestra lengua de hoy es: "Due?o m¨ªo, Ibrahim, / oh, nombre dulce, vente a m¨ª / de noche".Creo que bien vale este bot¨®n de muestra. Es un acierto incalculable este calco r¨ªtmico, porque proceder as¨ª es muy dif¨ªcil, no vamos a descubrirlo ahora, pero permite conocer la estructura del original y su ritmo y no confiar en intuiciones ajenas: las cosas son as¨ª y bien f¨¢cil ser¨¢ ya cotejar los textos enfrentados en p¨¢ginas paralelas. Que se han conseguido notables resultados es evidente: cuando Garc¨ªa G¨®mez tradujo los Poemas ar¨¢bigo-andaluces, toda suerte de elogios vinieron a felicitar la empresa, pero ahora he intentado requintar su trabajo y vencer cuantas dificultades se le opusieron. Ah¨ª est¨¢n los versos. Y los versos nos hacen ver una cuesti¨®n que de otro modo quedar¨ªa vedada a los romanistas: me refiero a la estructura m¨¦trica de las jarchas. Hecho singular, pero todav¨ªa no totalmente satisfactorio. Las cancioncillas son -lo sabemos, y volver¨¦ a ello- poes¨ªa tradicional.
Hablar de esta cuesti¨®n es harto agradable para un fil¨®logo espa?ol, pues es la almendra dulce de no pocos motivos. Garc¨ªa G¨®mez va con Men¨¦ndez Pidal y su explicaci¨®n de la tradicionalidad. ?Cu¨¢ntos de nosotros tambi¨¦n? Don Emilio considera tradicionales a las jarchas y aun combate denodadamente en favor de esa poes¨ªa que se transmite oralmente. Los autores de moaxajas hab¨ªan hecho -?antes que nadie?- poes¨ªa tradicional y ah¨ª est¨¢n sus poemillas utilizados por m¨¢s de un autor culto. Repetidos por Jud¨¢ Ha-Lev¨ª y Todros Abulafia, aprovechados por otros.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.