Michael Jackson y Dragon Ball, al rescate del quechua
Una nueva generaci¨®n de peruanos utilizan la m¨²sica para reivindicar el idioma, v¨ªctima de la discriminaci¨®n
Pese a ser la segunda lengua m¨¢s hablada de Per¨², el quechua ha sido visto desde hace tiempo como un estigma por buena parte de sus propios hablantes. Los habitantes de Los Andes que durante generaciones han emigrado en masa a las ciudades no quisieron que sus hijos lo aprendieran para que no sufrieran la discriminaci¨®n que ellos vivieron. Sin embargo, ¨²ltimamente esta generaci¨®n que ha crecido a espaldas de ese legado ling¨¹¨ªstico est¨¢ interes¨¢ndose en recuperarlo y lo est¨¢ convirtiendo en un motivo de orgullo. Y en ocasiones han encontrado en la m¨²sica un instrumento perfecto para reivindicarlo y difundirlo.
Renata Flores, una joven de 15 a?os de la ciudad de Ayacucho, fue una de esas descendientes de quechua hablantes a las que sus padres, hijos de emigrantes del campo, evitaron ense?ar la lengua de sus antepasados. A pesar de vivir en el coraz¨®n de la regi¨®n quechua, en su colegio s¨®lo tiene a una compa?era que conoce ese idioma. "Pero no lo quiere hablar, se averg¨¹enza. De la gente de mi edad nadie lo habla en Ayacucho", lamenta. S¨®lo su curiosidad le hizo empezar a aprender ese idioma extra?o con el que muy ocasionalmente sus progenitores, m¨²sicos de profesi¨®n, se comunicaban entre s¨ª.
Por eso, cuando hace un a?o grab¨® para una asociaci¨®n cultural local, Surca, unos v¨ªdeos en los que cantaba temas mundialmente conocidos traducidos al quechua y los colg¨® en YouTube, no se esperaba el gran impacto que tuvieron.
La versi¨®n de Fallin¡¯ de Alicia Keys, alcanz¨® las 50.000 visualizaciones. The house of the rising sun de The Animals super¨® las 200.000. Pero el gran bombazo fue The way you make me feel, de Michael Jackson. ¡°A los 20 d¨ªas de haberlo puesto en YouTube ya estaba en el mill¨®n de visitas¡±, dice Patricia Flores, madre de Renata y directora de Surca. ¡°Empez¨® a salir en la tele como noticia y tuvo mucha repercusi¨®n, no s¨®lo en Per¨², sino tambi¨¦n en otros pa¨ªses andinos como Bolivia, Argentina y Chile¡±, agrega Renata.
La idea de los v¨ªdeos, grabados para conmemorar la fiesta de la Independencia peruana, los d¨ªas 28 y 29 de julio, era ¡°hacer ver el idioma como algo nuestro, como algo rico, como algo que se oye muy bien¡±, indica Patricia.
El quechua es el idioma m¨¢s hablado en la cordillera andina. Fue la lengua franca del imperio inca y actualmente todav¨ªa la hablan entre ocho y 10 millones de personas, de los que 3,36 millones viven en Per¨², el 12,3% de su poblaci¨®n.
En Per¨², muchos se averg¨¹enzan de usarlo en las ciudades. Quienes lo hacen, por lo general s¨®lo es de puertas adentro de su casa
Aun as¨ª, en este pa¨ªs muchos se averg¨¹enzan de usarlo en las ciudades. Quienes lo hacen, por lo general s¨®lo es de puertas adentro de su casa. Quieren evitar el estigma que en un pa¨ªs profundamente racista implica cualquier indicio de indigenismo u origen campesino.
Por ello, es completamente inexistente en la televisi¨®n, los medios impresos o la radio a nivel nacional. Pero ¨²ltimamente, han surgido varios defensores destacados de esta lengua. Personajes de la pol¨ªtica, de la literatura, el deporte y, sobre todo, de la cultura han intentado darle un impulso y hacer que sea valorado.
Uno de ellos es la joven soprano Sylvia Falc¨®n, en cuyo repertorio predominan las canciones en el idioma de los incas y que intenta recuperar la coloratura o l¨ªrica andina, un estilo musical que triunf¨® en Per¨² y se hizo conocido tambi¨¦n en el extranjero en los a?os 30.
Sus padres son de origen andino, pero migraron a Lima, donde criaron a sus dos hijas. Pese a ser de una generaci¨®n distinta de la de Renata ¡ªtiene 32 a?os¡ª, ¡°hemos pasado el proceso de que nuestros padres no nos ense?aban quechua para que cuando fu¨¦ramos al colegio la gente no se metiera con nosotras¡±, afirma.
No obstante, las costumbres y, sobre todo, la m¨²sica de la familia han estado siempre ligadas a esa lengua, as¨ª que ella la fue aprendiendo escuchando canciones tradicionales desde peque?a y luego cant¨¢ndolas. ¡°A pesar de que crecimos en Lima y ten¨ªa un mot¨®n de amigas que ten¨ªan este concepto de que Per¨² era s¨®lo la capital y no ten¨ªan ni idea de lo que pasaba m¨¢s all¨¢, para m¨ª siempre fue un motivo de orgullo¡±, asegura.
Ya su primer disco, Killa Lluqsimun (Cuando sale la luna), lanzado en 2007, ten¨ªa canciones en quechua. Pero nadie pareci¨® darle mucha importancia hasta que el a?o pasado, tambi¨¦n con motivo de la celebraci¨®n de la Independencia, grab¨® un v¨ªdeo cantando el himno nacional en quechua.
Recibi¨® una amplia cobertura en los medios y m¨²ltiples elogios en las redes sociales. Curiosamente, la ¨²nica cr¨ªtica recibida, aunque muy minoritaria, cuestionaba por qu¨¦ ten¨ªa que cantar este himno colonizador en quechua. ¡°Hay mucha gente andina que cree que es el himno de la colonizaci¨®n¡±, recuerda.
Pero no era la primera vez que cantaba el himno en ese idioma. ¡°Hay instituciones que hacen sus ceremonias y lo cantan a menudo¡±, explica. Sin embargo, parec¨ªa haber pasado desapercibido para la opini¨®n p¨²blica en general hasta entonces.
Hab¨ªa sido traducido hace a?os por Demetrio T¨²pac-Yupanqui, la gran eminencia nacional en cuesti¨®n de quechua. T¨²pac-Yupanqui, oriundo de la regi¨®n de Cuzco, ya daba clases de esta lengua en la universidad en los a?os 50 y escrib¨ªa art¨ªculos en ella en peri¨®dicos en los a?os 70, una ¨¦poca en la que el gobierno intentaba revalorizarla.
Hace medio siglo fund¨® una academia en Lima para ense?arlo, pero ha visto c¨®mo el inter¨¦s por ella ha descendido. De tener 200 o 300 alumnos por d¨ªa en sus mejores a?os ha pasado a tener menos de 10.
Atribuye este ostracismo a que ¡°socialmente los que hablaban castellano estaban en mejor situaci¨®n que los que hablaban quechua: llegan a ser autoridades, viven en Lima, tienen mejores viviendas¡ En cambio los que hablaban quechua estaban siempre en sus Andes y no pod¨ªan avanzar mucho¡±.
No obstante, coincide en que hay un nuevo inter¨¦s por el idioma. ?l mismo lo constat¨® cuando hace cuatro a?os lanz¨® una edici¨®n de El Quijote en quechua. ¡°Se tiraron 1.000 ejemplares y en menos de ocho meses desapareci¨® de las librer¨ªas. Hasta ahora lo siguen pidiendo¡±, subraya.
Wilfredo Ardito, un especialista en temas de minor¨ªas ¨¦tnicas y activista contra la discriminaci¨®n racial, sostiene que ha habido momentos en la historia reciente de Per¨² en los que se ha intentado revalorizar el quechua. Pero en los 80 el surgimiento de la guerrilla Sendero Luminoso, que se implant¨® sobre todo en Los Andes, acentu¨® en las ciudades ¡°el racismo hacia el migrante que ven¨ªa de esa zona y que habla quechua como alguien que puede ser un terrorista¡±.
¡°Hay una especie de discriminaci¨®n por comparaci¨®n: el que se siente m¨¢s blanco discrimina al que es m¨¢s ind¨ªgena. Entonces, el que habla quechua es discriminado porque es visto como inferior¡±, comenta Ardito.
¡°Somos un pa¨ªs andino y s¨²per diverso. Es totalmente retr¨®grado pensar que los de all¨¢ siguen en plumas, pero en Per¨² existe ese pensamiento¡±, critica Sylvia Falc¨®n. ¡°El arte puede suavizar eso. Estoy convencida de que la m¨²sica puede ayudar a sensibilizar al que no conoce toda esa riqueza que est¨¢ ah¨ª y que venimos de un legado cultural¡±.
Otra experiencia curiosa es la de Alvin Mendoza, quien a la vista del ¨¦xito de los v¨ªdeos de Renata Flores, en cuya producci¨®n particip¨®, decidi¨® mezclar dos de sus intereses personales: el quechua y los dibujos animados japoneses manga. Tradujo la sinton¨ªa inicial de la serie Dragon Ball, la grab¨® y la subi¨® a las redes.
¡°Tuvo bastante acogida¡±, celebra. ¡°Hubo comunidades de chicos conocidos como otakus, que son personas que les gustan el anime y el manga y ese estilo de vida, que se identificaron bastante¡±. Ahora recibe constantes peticiones para que traduzca otras sinton¨ªas.
A Alvin, de 27 a?os, su familia s¨ª le ense?¨® el idioma, pero reconoce que es algo poco com¨²n. ¡°Yo recuerdo que cuando estaba en primaria hab¨ªa chicos quechua hablantes. A veces les sal¨ªa una palabra en quechua y el propio profesor les rega?aba¡±, recuerda.
Falc¨®n se congratula del impulso que ha recibido recientemente el quechua con ayuda de la m¨²sica. Sin embargo, ¡°todav¨ªa estamos en un tira y jala¡±, matiza. ¡°Ha ayudado mucho esto de los booms ¡ªel de la gastronom¨ªa peruana, el de la moda¡¡ª pero si las ayudas de estos booms van a ser solo superficiales, eso se nos va a ir en un ratito¡±, advierte.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.