¡°La ¡®ventaja biling¨¹e¡¯ se extiende m¨¢s all¨¢ del dominio de idiomas¡±
Procesar m¨¢s de un lenguaje conlleva aptitudes cognitivas aplicables a otras tareas, seg¨²n la experta en biling¨¹ismo Mirjana Bozic
En su estudio del lenguaje humano, la profesora e investigadora de la Universidad de Cambridge Mirjana Bozic (1976, Zenica, Bosnia y Herzegovina) no se interesa por la gram¨¢tica ni la literatura. Mediante experimentos de comportamiento y t¨¦cnicas de neuroimagen, estudia las consecuencias cognitivas de conocer idiomas. Bozic, que habla serbio e ingl¨¦s, busca concretamente los atributos neuronales que diferencian a los cerebros como el suyo: los cerebros biling¨¹es.
La tambi¨¦n Directora de estudios de Ciencias de la Psicolog¨ªa y el Comportamiento de King¡¯s College, Cambridge, visit¨® recientemente Madrid para dar una charla sobre las consecuencias neurocognitivas del biling¨¹ismo, invitada por el British Council en el contexto de su colaboraci¨®n con el Ministerio de Educaci¨®n. Ambas instituciones desarrollan el proyecto biling¨¹e que se imparte en 145 centros espa?oles. En las ¨²ltimas d¨¦cadas, varios estudios neurocient¨ªficos se?alan la existencia de una ventaja biling¨¹e causada por la forma en que procesan informaci¨®n quienes dominan m¨¢s de un idioma. Seg¨²n la teor¨ªa, en estas personas mejora la capacidad de atender selectivamente a un est¨ªmulo e ignorar las interferencias. Aunque Bozic pone en duda la generalidad de los hallazgos, destaca que las consecuencias de este efecto podr¨ªan notarse en muchos ¨¢mbitos de la vida, no solo al hablar.
Pregunta: ?Es distinto el cerebro de los biling¨¹es al de las personas que solo hablan un idioma?
Respuesta: Esa es una pregunta muy grande. El biling¨¹ismo es una exigencia al cerebro. El contexto habitual al nacer es que adquirimos un juego de etiquetas para los objetos y conceptos que nos rodean: un idioma. El biling¨¹ismo introduce otro juego de etiquetas distinto para las mismas cosas que ya conoces. En ese sentido, es parecido a otras tareas exigentes con las que debe lidiar el cerebro, como aprender a conducir o a tocar un instrumento. Al investigar los cambios que esto ejerce sobre las redes neuronales subyacentes, se ha encontrado que s¨ª: el biling¨¹ismo altera el cerebro funcionalmente y estructuralmente, afecta a algunas conexiones entre las regiones del cerebro y c¨®mo se comunican.
P: ?Estos cambios en el cerebro afectan a las capacidades intelectuales de los biling¨¹es?
A los biling¨¹es se les da mejor ignorar informaci¨®n irrelevante y, crucialmente, esto se extiende m¨¢s all¨¢ de los idiomas
R: Hay un gran debate en la literatura cient¨ªfica sobre esto. En las ¨²ltimas dos o tres d¨¦cadas, se ha empezado a hablar de algo llamado la ventaja biling¨¹e. ?Es verdad que a los biling¨¹es se les da mejor ciertas tareas que a los monoling¨¹es? Hay datos publicados que demuestran que s¨ª podr¨ªa ser as¨ª. Para entenderlo, tengo que explicar primero el contexto: lo que se ha demostrado de manera robusta es que el cerebro biling¨¹e activa ambos idiomas en paralelo. Aunque uno de los idiomas sea irrelevante para la comunicaci¨®n mientras se utiliza el otro, ambos se activan y compiten. Por eso, los biling¨¹es tienen que reprimir el lenguaje que es irrelevante en cada contexto. La hip¨®tesis es que esto hace que a los biling¨¹es se les d¨¦ mejor ignorar informaci¨®n irrelevante y que, crucialmente, esto se extiende m¨¢s all¨¢ de los idiomas. Por ejemplo, si alguien te habla y hay ruido de fondo, podr¨¢s ignorar la interferencia para centrarte en tu interlocutor. Hay bastantes estudios que sugieren este efecto, pero hay algunas pegas. Yo creo que hay que investigar m¨¢s.
P: ?En qu¨¦ experimentos se basan esos estudios?
R: Un experimento t¨ªpico es una prueba de control cognitivo o de funci¨®n ejecutiva, en la que los participantes deben realizar tareas que requieren resoluci¨®n de conflictos. Por ejemplo, si aparece una caja azul en una pantalla, tienen que pulsar una respuesta con la mano derecha, pero si aparece una caja roja, con la izquierda. Si les presentas la caja azul en el lado derecho de la pantalla, la respuesta es f¨¢cil, pero si cambias de sitio los colores y presentas el azul en el lado izquierdo, creas un conflicto. Se ha demostrado en varios estudios que los biling¨¹es pueden resolver ese conflicto y dar la respuesta correcta un poco m¨¢s r¨¢pido: usan la mano correcta aunque los colores aparecen cambiados de sitio en la pantalla. Es un ejemplo del tipo de prueba que se utiliza para estudiar esto.
P: Pero hay problemas con las conclusiones de esos experimentos.
Los efectos de los experimentos neurocognitivos con biling¨¹es no se han reproducido consistentemente
R: Los efectos no se han reproducido consistentemente. Algunos estudios encuentran este efecto y otros no. Puede deberse a motivos metodol¨®gicos muy sencillos, como que no haya suficiente poder estad¨ªstico o suficientes participantes, es algo que se resuelve f¨¢cilmente. Pero tambi¨¦n hay un problema a la hora de emparejar monoling¨¹es y biling¨¹es de acuerdo a variables contextuales relevantes que pueden afectar a la conducta en una prueba cognitiva. Por ejemplo, se deben ajustar por nivel socioecon¨®mico para garantizar que no se observan diferencias que puedan deberse al acceso a la educaci¨®n en lugar de la condici¨®n biling¨¹e.
P: ?Observ¨¢is una diferencia socioecon¨®mica entre los biling¨¹es y los monoling¨¹es?
R: No, no me refer¨ªa a que exista una relaci¨®n directa por eso. M¨¢s bien, imagine que tiene que hacer este experimento en Reino Unido, Francia, Estados Unidos o Alemania, los pa¨ªses que m¨¢s llevan a cabo este tipo de investigaci¨®n cient¨ªfica: la poblaci¨®n biling¨¹e, estad¨ªsticamente, es m¨¢s probable que sea de gente que llega al pa¨ªs a trabajar. Entonces aparece una diferencia potencial con los monoling¨¹es. No es algo tan directo como una correlaci¨®n.
P: ?El biling¨¹ismo conlleva alguna desventaja?
Los ni?os que solo hablan un idioma tienen m¨¢s vocabulario
R: S¨ª. Un aspecto bien estudiado es el tama?o del vocabulario. Se ha demostrado sistem¨¢ticamente que los ni?os biling¨¹es tienen un vocabulario m¨¢s limitado en sus respectivos idiomas que los monoling¨¹es en el suyo, aunque pueden ponerse al d¨ªa cuando son adultos. El motivo es que si solo se usa un idioma, se accede constantemente a las etiquetas que tiene ese idioma para cada concepto. Los que hablan dos idiomas tienen dos juegos de etiquetas para cada concepto y acceden menos frecuentemente a cada una. Los enlaces entre cada etiqueta y cada concepto son m¨¢s d¨¦biles que en los monoling¨¹es, por eso pueden tener menos vocabulario en cada idioma y pueden tardar un poco m¨¢s en acceder a ¨¦l. Tambi¨¦n se da el fen¨®meno de tener las palabras ¡°en la punta de la lengua¡±. En una conversaci¨®n, aunque sabes qu¨¦ palabra es, por qu¨¦ letra empieza o incluso que es una palabra larga, no recuerdas la etiqueta. Es por lo mismo: no usas esa pareja etiqueta-concepto tan a menudo como lo hace un monoling¨¹e con su ¨²nico idioma.
Sin embargo, los ni?os biling¨¹es tienen mayor conocimiento metaling¨¹¨ªstico, conocimiento sobre el idioma. Hay estudios muy elegantes que demuestran que los ni?os biling¨¹es entienden mejor la relaci¨®n abstracta entre ¡°esto es c¨®mo se llama algo¡± y ¡°esto es ese algo¡±. Saben que el mismo concepto puede tener diferentes etiquetas en cada idioma.
P: ?Se dan las mismas ventajas y desventajas en biling¨¹es nativos que en biling¨¹es que han estudiado un segundo idioma?
R: Esto afecta al resultado. Cuando se compara la actividad cerebral de los biling¨¹es tempranos (que han aprendido los idiomas de peque?os), no hay mucha diferencia entre las redes neuronales que apoyan el procesado de cada idioma. Cuando hablan, escuchan o leen, un esc¨¢ner cerebral muestra una activaci¨®n pr¨¢cticamente coincidente en ambos idiomas. Sin embargo, con la misma tarea en biling¨¹es tard¨ªos (que han adquirido un segundo idioma de j¨®venes o como adultos), se observan diferencias en la red neuronal subyacente. Normalmente se ve que el segundo idioma, el que han aprendido m¨¢s tarde, activa una red m¨¢s extensa, sobre todo en el l¨®bulo frontal y zonas del cerebro que apoyan el control cognitivo y las exigencias de la tarea.
P: ?Pero las personas que aprenden un segundo idioma m¨¢s tarde en la vida tienen tambi¨¦n la ventaja biling¨¹e?
Los no nativos tambi¨¦n se benfician de la 'ventaja biling¨¹e'
R: S¨ª, probablemente s¨ª. Si piensa en el mecanismo de fondo, consiste en reprimir el idioma irrelevante en cada contexto para utilizar solo el que proceda. Se podr¨ªa argumentar que en el caso de los biling¨¹es tard¨ªos, la competici¨®n del idioma nativo es a¨²n m¨¢s fuerte porque est¨¢ m¨¢s arraigado. Habr¨ªa que aplicar una represi¨®n a¨²n m¨¢s fuerte de ese idioma, lo cual puede ejercitar incluso m¨¢s [que en los biling¨¹es tempranos] esas capacidades.
P: ?Las ventajas cognitivas del biling¨¹ismo se ven potenciadas si los dos idiomas son muy distintos?
R: Es una buena pregunta que la gente est¨¢ estudiando. Por lo que he le¨ªdo, parece que no importa demasiado la combinaci¨®n de idiomas: se aprecia el mismo efecto. Incluso, hay estudios recientes que encuentran un efecto positivo al hablar distintos dialectos del mismo idioma. Parece que el tipo de competici¨®n cerebral que activa cada idioma es irrelevante. Sin embargo, mi equipo est¨¢ investigando precisamente esta pregunta, comparando biling¨¹es con una pareja de idiomas similares, como el ingl¨¦s y el holand¨¦s (ambos germ¨¢nicos) con biling¨¹es que hablan ingl¨¦s y espa?ol (germ¨¢nico y romance). Hemos estudiado la reorganizaci¨®n de las redes neuronales y se observan diferencias sutiles, pero todav¨ªa estamos interpretando los resultados y no quiero especular de momento.
P: ?El estudio neurocient¨ªfico del biling¨¹ismo presta apoyo a la educaci¨®n biling¨¹e?
Las ventajas del biling¨¹ismo superan con creces los inconvenientes
R: S¨ª, desde luego yo lo argumentar¨ªa as¨ª. Se han levantado preguntas en algunos c¨ªrculos, teor¨ªas sobre si la ense?anza en dos idiomas puede acabar causando confusi¨®n. La investigaci¨®n muestra claramente que no es el caso. La literatura cient¨ªfica tambi¨¦n sugiere que la selecci¨®n de un lenguaje u otro depende de pistas sociales sutiles, como qui¨¦n habla o cu¨¢l es el tema de conversaci¨®n. Esto puede hacer que los biling¨¹es sean m¨¢s receptivos a las se?as sociales; se podr¨ªan beneficiar m¨¢s de los m¨¦todos de ense?anza interactivos al extraer informaci¨®n m¨¢s eficientemente en esos contextos. Adem¨¢s, aunque no se consideren los beneficios cognitivos de los que hemos estado hablando, el biling¨¹ismo es ¨²til en el mundo real. El biling¨¹ismo permite hablar con m¨¢s personas, fomenta la comprensi¨®n cultural, la capacidad de comunicaci¨®n, las expectativas de empleo¡ todo eso. Aunque haya costes, los beneficios los superan con creces.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.