Celebrar las lenguas maternas, celebrar la diversidad
Su preservaci¨®n va m¨¢s all¨¢ de los derechos ling¨¹¨ªsticos e incluso de la valoraci¨®n de las culturas aut¨®ctonas. Se trata tambi¨¦n de la protecci¨®n de un conocimiento intransferible
Nota a los lectores: EL PA?S ofrece en abierto la secci¨®n Planeta Futuro por su aportaci¨®n informativa diaria y global sobre la Agenda 2030. Si quieres apoyar nuestro periodismo, suscr¨ªbete aqu¨ª.
El 21 de febrero de 1952, estudiantes y activistas de Bengala Oriental, la actual Banglad¨¦s, se enfrentaron a los militares paquistan¨ªes para exigir el reconocimiento de la lengua bengal¨ª como oficial. Esta fecha se conoci¨® como el D¨ªa de los M¨¢rtires de la Lengua y su lucha contribuy¨® a la creaci¨®n del estado soberano de Banglad¨¦s, que se separ¨® de Pakist¨¢n en 1971.
Sin embargo, el bengal¨ª ten¨ªa una larga tradici¨®n literaria, e incluso un Premio Nobel, concedido en 1913 a Rabindranath Tagore, el primer escritor asi¨¢tico en recibir tal distinci¨®n, y sus obras contribuyeron al reconocimiento del bengal¨ª. Sobre todo, se ha convertido en un s¨ªmbolo del derecho humano a la lengua materna.
La celebraci¨®n del D¨ªa Internacional de la Lengua Materna, establecido por la Unesco en 1999, marca un derecho fundamental, pero tambi¨¦n nos alerta sobre las lenguas que est¨¢n desapareciendo. La plataforma m¨¢s conocida de estad¨ªsticas ling¨¹¨ªsticas, Ethnologue (2020), indica la existencia de 7.117 lenguas en uso en el mundo, seis m¨¢s que en su edici¨®n anterior, pero no deja de subrayar que alrededor del 40% de ellas est¨¢n en peligro de extinci¨®n, mientras que 23 representan m¨¢s de la mitad de la poblaci¨®n humana.
El 21 de febrero de 2018 Audrey Azoulay, directora general de la Unesco, advirti¨®: ¡°Una lengua es mucho m¨¢s que un medio de comunicaci¨®n: es la condici¨®n misma de la humanidad. Es la base de nuestros valores, nuestras creencias y nuestra identidad. Gracias a ella transmitimos nuestras experiencias, nuestras tradiciones y nuestros conocimientos. La diversidad de las lenguas refleja la riqueza irreductible de nuestra imaginaci¨®n y nuestras formas de vida¡±.
Y, de hecho, una lengua es mucho m¨¢s que un medio de comunicaci¨®n, porque es transversal a todos los ¨¢mbitos de la actividad humana.
En 2021, la Unesco propone como lema para este d¨ªa Fomentar el multiling¨¹ismo para la inclusi¨®n en la educaci¨®n y la sociedad. En un a?o marcado por una pandemia que ha sacado a millones de ni?os y j¨®venes de la escuela, con gran impacto sobre todo entre los m¨¢s desfavorecidos que tienen grandes dificultades para optar a medios alternativos para acceder al conocimiento, es fundamental centrarse en la inclusi¨®n educativa.
Si bien es importante acelerar el acceso a la educaci¨®n digital, la cuesti¨®n de los idiomas tambi¨¦n es crucial, sobre todo en un momento en que todas las dificultades son factores de riesgo para el abandono escolar. Si los ni?os utilizan su lengua materna en el hogar o en la educaci¨®n preescolar tienen m¨¢s probabilidades de ser alfabetizados en su lengua materna y de aprender tambi¨¦n una segunda lengua (por ejemplo, la lengua nacional) e incluso una tercera lengua con mayor facilidad.
El reconocimiento de la creciente importancia de las lenguas maternas en los resultados del aprendizaje ha llevado al desarrollo de proyectos centrados en las lenguas nativas.
En 2009 Unicef, en colaboraci¨®n con la Aecid y la Fundaci¨®n para la Educaci¨®n en Contextos de Multiling¨¹ismo y Multiculturalidad (FUNPROEIB Andes), lanz¨® el Atlas Socioling¨¹¨ªstico de los Pueblos Ind¨ªgenas de Am¨¦rica Latina, contribuyendo a hacer visible la diversidad cultural y ling¨¹¨ªstica de la regi¨®n. El atlas recoge informaci¨®n de 21 pa¨ªses, 522 pueblos ind¨ªgenas y 420 lenguas. Si bien su objetivo fundamental era recopilar informaci¨®n sobre los pueblos ind¨ªgenas para poder intervenir m¨¢s eficazmente en las pol¨ªticas de educaci¨®n y salud, se ha convertido en una herramienta central para lograr una educaci¨®n intercultural y biling¨¹e.
Otros proyectos han aprovechado las capacidades de la tecnolog¨ªa. En Per¨², el Ministerio de Cultura ha desarrollado una aplicaci¨®n m¨®vil para difundir la diversidad cultural y ling¨¹¨ªstica del pa¨ªs, que permite un acceso pr¨¢ctico a la informaci¨®n sobre las 47 lenguas ind¨ªgenas o aut¨®ctonas, los lugares donde se hablan y el n¨²mero de sus hablantes. Esta aplicaci¨®n se basa en el Mapa Estad¨ªstico Sonoro de las Lenguas Ind¨ªgenas y Originarias, disponible en versi¨®n digital, que recibi¨® en 2015 el Premio a las Buenas Pr¨¢cticas de Gesti¨®n P¨²blica.
Tambi¨¦n en Bolivia, como parte de un proyecto apoyado por la Organizaci¨®n de Estados Iberoamericanos, se lanz¨® en 2019 una herramienta digital para el aprendizaje recreativo de cinco lenguas nativas. En este caso, se trata de una peque?a mu?eca, Nayra (New AymaraRoboticAssistant), vestida con trajes locales, que es el primer robot con reconocimiento de voz de lenguas nativas.
Las lenguas no son neutrales y su uso est¨¢ estrechamente ligado al pensamiento y tambi¨¦n a las representaciones del poder
La OEI siempre ha prestado especial atenci¨®n a esta dimensi¨®n educativa, tanto m¨¢s importante en una regi¨®n donde coexisten tantas lenguas. Cuando se trabaja en la educaci¨®n inclusiva, se convierte en una dimensi¨®n que repercute en los resultados escolares y en la forma de aprender otras lenguas. Adem¨¢s, representa uno de los mayores activos de la regi¨®n iberoamericana, como pone de manifiesto la Carta Cultural Iberoamericana, que este a?o celebra su 15? aniversario, y cuyos objetivos, principios y alcance no han perdido vigencia desde su aprobaci¨®n en 2006 por los Jefes de Estado y de Gobierno que integran esta comunidad. Demostrando el valor de esta multiplicidad de identidades, la carta est¨¢ disponible en 12 idiomas, incluyendo el aymara, quechua, guaran¨ª, gallego, euskera, catal¨¢n.
Pero la preservaci¨®n de las lenguas va m¨¢s all¨¢ de los derechos ling¨¹¨ªsticos e incluso de la valoraci¨®n de las culturas aut¨®ctonas. Tambi¨¦n se trata de la protecci¨®n de un conocimiento intransferible. Por eso, estas hablas se resisten a la traducci¨®n autom¨¢tica y a las capacidades de la Inteligencia Artificial. Cuanto m¨¢s se alejen estas de las tecnolog¨ªas emergentes, m¨¢s tender¨¢n a desaparecer o a convertirse en lenguas menores, y en esa lista podemos incluir al portugu¨¦s y al espa?ol.
Asistimos a una peligrosa tendencia al monoling¨¹ismo o a la reducci¨®n de las lenguas de aprendizaje, privando a las comunidades de sus idiomas maternos. Las lenguas no son neutrales y su uso est¨¢ estrechamente ligado al pensamiento y tambi¨¦n a las representaciones del poder.
Desde una lengua se puede ver el mar, las monta?as, las nubes, seg¨²n el lugar en el que uno se encuentre. Por eso, preservar la diversidad ling¨¹¨ªstica es tambi¨¦n una forma de mantener nuestra dimensi¨®n de humanidad.
Ana Paula Laborinho es directora General de Biling¨¹ismo y Difusi¨®n de la Lengua Portuguesa de la Organizaci¨®n de Estados Iberoamericanos (OEI).
Puedes seguir a PLANETA FUTURO en Twitter, Facebook e Instagram, y suscribirte aqu¨ª a nuestra ¡®newsletter¡¯.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.