Planeta publicar¨¢ una versi¨®n anotada del 'Ulises'
La bibliograf¨ªa de James Joyce en castellano tiene un punto culminante en la novela Ulises, traducida por Jos¨¦ Mar¨ªa Valverde y publicada por primera vez en Editorial Lumen en 1976. Anteriormente, circulaba por Espa?a, de manera m¨¢s bien clandestina, la versi¨®n de J. Sala Subirats, publicada por la editorial argentina Rueda. Como noticia cara al futuro hay que destacar la publicaci¨®n por Planeta -prevista para diciembre- de la nueva versi¨®n que prepara Eduardo Chamorro, la primera que se realiza sobre la versi¨®n corregida que public¨® Penguin en 1986. En aquella versi¨®n, a cargo de Walter Gabler, se suprimieron 5.000 erratas, ya que el manuscrito original del Ulysses fue mecanografiado por un impresor franc¨¦s con escasos conocimientos de ingl¨¦s.En Lumen tambi¨¦n, editorial que ha tenido una atenci¨®n especial para el escritor irland¨¦s, se ha publicado en 1993 una valiente traducci¨®n de la intraducible obra Finnegans Wake, que Joyce dej¨® inacabada, a cargo de V¨ªctor Pozanco. Sin salir de Lumen tenemos una traducci¨®n de, Dublineses del 1974, firmada por Guillermo Cabrera Infante, Retrato del artista adolescente traducido por D¨¢maso Alonso en 1926, y Ensayos cr¨ªticos, preparados por Ellsworth Mason y Richard Ellmann y traducidos por Andr¨¦s Bosch. Al profesor Valverde se debe tambi¨¦n la traducci¨®n de Stephen, el H¨¦roe, obra publicada p¨®stumamente y considerada como una primera versi¨®n de Retrato del artista adolescente. En traducci¨®n de Carlos Manzano, la misma editorial public¨® dos vol¨²menes de Cartas escogidas.
Alianza Editorial ha publicado asimismo, en edici¨®n de bolsillo, tres de las traducciones de Lumen, las correspondientes a Estudios cr¨ªticos, Dublineses y Retrato del artista adolescente.
De las primeras obras de Joyce -los poemas de M¨²sica de c¨¢mara y Poemas manzanas- hay una versi¨®n en la colecci¨®n Visor, firmada por Jos¨¦ Mar¨ªa Mart¨ªn Triana. De la exquisita Giacomo Joyce, escrita por Joyce en Trieste en homenaje apasionado a una de sus alumnas, existe una versi¨®n de Alfredo Matilla en Tusquets, y de la obra teatral Exiliados, la ¨²nica de Joyce, Javier Fern¨¢ndez de Castro realiz¨® una traducci¨®n para Barral Editores en 1971. En C¨¢tedra se ha publicado recientemente Anna Livia Plurabelle, una parte de Finnegans Wake, en edici¨®n biling¨¹e de Francisco Garc¨ªa Tortosa.
En el apartado de biograf¨ªas, es fundamental la considerada oficial, de Richard Ellmann, publicada por Anagrama y, como estudio complementario, es interesante la biograf¨ªa de la esposa del escritor, Nora Joyce, de Brenda Maddox, publicada recientemente por la editorial Plaza y Jan¨¦s. Fondo de Cultura Econ¨®mica public¨® James Joyce, de Harry Levin, y Monte¨¢vila la pr¨¢ctica Gu¨ªa para la lectura de Joyce, de William York Tindall.
En catal¨¢n, destacan las traducciones de Joaquim Mallafr¨¦, especialmente la del Ulisses, publicada en 1981 por Leteradura y rescatada en 1990 por Edhasa. Mallafr¨¦ ha traducido tambi¨¦n Giacomo Joyce y Dublineses para Edhasa. La misma editorial rescat¨® la traducci¨®n de Retrat de l'artista adolescent, de Mar¨ªa Teresa Vernet.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.