Las narradoras espa?olas invaden los mercados literarios europeos
Los lectores alemanes son los m¨¢s interesados en conocer las nuevas obras
La narrativa espa?ola interesa en Europa, y muestra de ello es el incremento de traducciones en los mercados literarios. Antes de finalizar el a?o no resultar¨¢ dif¨ªcil a los lectores de Italia, Francia, Alemania o Grecia encontrar en su lengua t¨ªtulos de Almudena Grandes - algunas de sus novelas han sido traducidas a 21 idiomas, como Las edades de Lul¨²-, Rosa Montero, Olga Merino, Dulce Chac¨®n o Ana Tortajada. El inter¨¦s por la calidad de la narrativa espa?ola, en general, y por la que producen las mujeres en particular, ha ido aumentando poco a poco desde 1990.
La escritora Alicia Gim¨¦nez Bartlett, traducida a seis idiomas, considera que no lo ha tenido dif¨ªcil. "La novela negra est¨¢ m¨¢s de moda fuera de Espa?a que dentro. Hay inter¨¦s por la literatura mediterr¨¢nea y eso nos arrastra a nosotros".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.