Un congreso sobre telenovelas, almor¨¢vides y la huella afro en Brasil
El II Coloquio Internacional Hispanoafricano de Ling¨¹¨ªstica, Literatura y Traducci¨®n celebrado en Costa de Marfil profundiza en las relaciones entre lo hispano y ?frica
Replicar la experiencia pol¨ªtica y econ¨®mica boliviana en ?frica. Utilizar las telenovelas en el contexto de la ense?anza del espa?ol. Seguir la pista de oratorios, retablos y cofrad¨ªas y de tradiciones mineras y orfebres que entroncan con el pasado esclavista de Brasil y lo conectan con tierras como la ghanesa. Reconocer la colonizaci¨®n de Espa?a por los almor¨¢vides y por tanto, por ?frica. Relacionar el mito griego de la Edad de Oro con la experiencia de exploradores ib¨¦ricos en el golfo de Guinea. Mapear las similitudes fon¨¦ticas entre la lengua a?¨ª, propia del sur de Costa de Marfil, y el andaluz oriental. Valorar la aportaci¨®n espa?ola al nouchi, el idioma del paisaje urbano marfile?o... ?stas son solo algunas de las propuestas que se lanzaron en el contexto del II Coloquio Internacional Hispanoafricano de Ling¨¹¨ªstica, Literatura y Traducci¨®n, que bajo el subt¨ªtulo Panhispanoafricanismo: realidades del presente, retos del futuro se desarroll¨® en el Polo Tecnol¨®gico de Bingerville, en Costa de Marfil, a principios del mes de marzo.
Se reun¨ªa a m¨¢s de dos centenares de profesores de espa?ol, expertos, investigadores, alumnos y estudiosos procedentes de Ben¨ªn, Senegal, Costa de Marfil, Ghana, Egipto, Espa?a, Francia, Guinea Ecuatorial y Gab¨®n, entre otros pa¨ªses. Todo, a mayor honor del espa?ol y de las culturas e historias hispanas. Un men¨² de tres d¨ªas cargados de ponencias, mesas redondas y charlas informales en las que se debatieron problemas comunes y se compartieron saberes que vienen a mostrar, una vez m¨¢s, la pasi¨®n del continente africano por el espa?ol, las culturas ib¨¦ricas e hispanas y las conexiones que se establecen entre lo hispano y ?frica. Adem¨¢s de recordarnos todo lo que queda por hacer y por aprender en el futuro.
Bolivia y ?frica
En este marco de exploraci¨®n de las relaciones hispanoafricanas, la aportaci¨®n de la profesora Viviane ?pse Adiko Assemien, de la universidad p¨²blica abiyanesa UFHB, fue la propuesta de replicar la experiencia boliviana en Costa de Marfil. Assemien expuso las fallas de Costa de Marfil, que a pesar de ser el primer productor mundial de cacao, el segundo de ?ame y el tercero de caf¨¦; de exportar algod¨®n, cola, madera, az¨²car, anacardo y pl¨¢tano; y de explotar petr¨®leo, gas, oro y diamantes, no levanta cabeza a lograr alcanzar la emergencia prevista por su Gobierno para el a?o pr¨®ximo.
Aprender espa?ol con Bella o Marimar
La profesora Zini¨¦ Ella Diomand¨¦, docente de la Universidad F¨¦lix Houphou?t-Boigny, quiso "retener lo bueno de las telenovelas", desmontar algunos de los prejuicios que las lastran y usarlas como herramienta educativa. Diomand¨¦ explic¨® el ascenso de este producto, especialmente latinoamericano, en Costa de Marfil y propuso su posible utilizaci¨®n en el contexto espec¨ªfico del aprendizaje del espa?ol. Cont¨® que la brasile?a Do?a Bella fue el gran primer triunfo de las telenovelas en el pa¨ªs, un aut¨¦ntico "fen¨®meno social que vaciaba iglesias" y paralizaba a la ciudadan¨ªa. Hoy, tras la liberalizaci¨®n de la televisi¨®n de 1990, la popularidad de este producto crece hasta el punto de que pa¨ªses como India y Turqu¨ªa compiten tambi¨¦n por la audiencia y existe un canal, Novelas, consagrado ¨²nicamente a ellas, el m¨¢s visto en el pa¨ªs. "Cuatro episodios nuevos cada d¨ªa m¨¢s radiodifusiones", precis¨® la profesora, antes de hablar de la mu?eca Marimar que cautiva a los marfile?os "desde hace m¨¢s de 22 a?os" y del cambio de patrones de comportamiento en la sociedad, la "inculturaci¨®n blanda" asumida por los marfile?os a remolque de lo que observan en las pantallas. "Desde los nombres a la elecci¨®n de pareja o la expresi¨®n p¨²blica de afecto", se?al¨® ella, admitiendo sombras y posibilidades en este loco amor de su pa¨ªs por la telenovela.
La profesora habl¨® de la corrupci¨®n, la mala distribuci¨®n de la riqueza, la mano de obra poco cualificada y mal pagada, la falta de transparencia en la pol¨ªtica agraria, la brecha entre la tasa de crecimiento econ¨®mico y la demogr¨¢fico y la fuerte inmigraci¨®n. ¡°Son dos pa¨ªses con un destino com¨²n¡±, dijo ella, refiri¨¦ndose a Bolivia y Costa de Marfil. ¡°Deshacerse de las pol¨ªticas y las empresas internacionales que depredan y empobrecen¡±, a?adi¨® y contrapuso, en este sentido, la nacionalizaci¨®n de los hidrocarburos bolivianos a la explotaci¨®n extranjera del 80% de los hidrocarburos marfile?os
El profesor Severin Konin, por su parte, describi¨® las relaciones entre ?frica y Espa?a en la Edad Media, centr¨¢ndose en el triunfo de los almor¨¢vides, procedentes de Senegal, Marruecos y Mauritania, y arribados a Al Andalus, a petici¨®n de los ¨¢rabes espa?oles que necesitaban refuerzos frente al empuje de las tropas cristianas. Konin explic¨® esta colonizaci¨®n, marcada por la intolerancia contra moz¨¢rabes, jud¨ªos y cristianos, las deportaciones y la prohibici¨®n de practicar la fe no musulmana. Tambi¨¦n describi¨® c¨®mo la falta de refinamiento y el rigorismo religioso de los almor¨¢vides logr¨® forzar una alianza entre los almohades y los cristianos que propici¨® la ca¨ªda de los invasores. Adem¨¢s, reivindic¨® la huella africana en la historia europea a trav¨¦s de figuras como An¨ªbal o Escipi¨®n El Africano, la dominaci¨®n de bereberes y africanos de Espa?a y las contribuciones africanas a la filosof¨ªa, la astronom¨ªa, las matem¨¢ticas y otras ciencias y saberes en la Edad Media europea.
Did¨¢ctica e historia
En el territorio de la docencia, el profesor benin¨¦s Rom¨¦o Gbaguidi se centr¨® en los retos did¨¢cticos de la ense?anza del espa?ol en el contexto africano, mientras que el marfile?o Anougba Simplice Kumon lo hizo en el an¨¢lisis de las necesidades comunicativas de los estudiantes de Espa?ol como Lengua Extranjera de la universidad p¨²blica abiyanesa. Su compatriota Meo Salomon Za? quiso esbozar un retrato de la situaci¨®n de la traducci¨®n en el marco de la ense?anza del espa?ol en Costa de Marfil.
En lo que se refiere a la aportaci¨®n de hispanistas espa?oles, Luis Prados Covarrubias, exembajador de Espa?a en Costa de Marfil hoy destinado en Brasil, centr¨® su intervenci¨®n en la proyecci¨®n ib¨¦rica entre ?frica y Am¨¦rica en el marco de la primera globalizaci¨®n y rastre¨® la huella negra en territorios como Brasil. El director del coloquio, Juan Miguel Zarandona, traz¨® paralelismos entre la Edad de Oro descrita por Hes¨ªodo y las experiencias vitales de Fernando Po, Manuel Iradier y Antonio Garc¨ªa Trevijano.
Se trataron m¨¢s temas: las literaturas de Francisco Zamora y Donato Ndongo, los valores africanos en las l¨ªneas de El Quijote, la traducci¨®n y la visibilizaci¨®n de la literatura hispanoafricana y por supuesto, el espa?ol en ?frica subsahariana y Costa de Marfil, en labios de Ignacio Tapia, consejero de la Embajada de Espa?a en el pa¨ªs; o una aproximaci¨®n a las lenguas kwa, del profesor Joseph Yapo Bogny. En total, tres conferencias, tres seminarios y m¨¢s de medio centenar de comunicaciones. El coloquio concluy¨® con el sorteo de dos becas de dos semanas para dos estudiantes y dos profesores, que viajar¨¢n este verano a disfrutar de la inmersi¨®n en lo hispano en Valladolid.
El encuentro lo organizaban el grupo de investigaci¨®n Afrilenguas del Departamento de Estudios Ib¨¦ricos y Latinoamericanos (Deila) de la Universidad F¨¦lix Houphou?t-Boigny (UFHB, Costa de Marfil) y el grupo de investigaci¨®n Tradhuc (Afriqana) de la Universidad de Valladolid (UVA). Acompa?aban tambi¨¦n el Instituto Cervantes, la Agencia Espa?ola de Cooperaci¨®n Internacional para el Desarrollo, la embajada de Espa?a en Costa de Marfil, Fundaci¨®n de la Lengua Espa?ola, Casa ?frica, algunas editoriales (Anaya Edelsa) y empresas.
El hispanismo africano se mueve
El Coloquio Hispanoafricano se celebr¨® por primera vez el a?o pasado, contando ¨Centre otras cosas- con la presencia de un grupo de escritores canarios que inauguraron la secci¨®n canaria dentro de la biblioteca de la Embajada de Espa?a en Costa de Marfil y establecieron contactos con escritores e investigadores locales para organizar iniciativas y proyectos conjuntos.
El coloquio de marzo en Abiy¨¢n tiene como objetivo principal confeso la promoci¨®n y divulgaci¨®n del conocimiento acerca de la ling¨¹¨ªstica, la literatura y la civilizaci¨®n africanas, as¨ª como su traducci¨®n al espa?ol y la promoci¨®n del hispanismo. Sus organizadores, los profesores Williams Jacob Ekou (UFHB) y Juan Miguel Zarandona (UVA), avanzan que pretende, de manera particular, dar visibilidad a las lenguas africanas y a la situaci¨®n de la ense?anza del espa?ol en ?frica, fomentar la difusi¨®n en espa?ol de la investigaci¨®n sobre las lenguas y literaturas africanas y abrir las lenguas y literaturas africanas al mundo hisp¨¢nico, as¨ª como su descripci¨®n y traducci¨®n al espa?ol. Tambi¨¦n busca crear un lugar de encuentro y fomentar el contacto entre investigadores interesados por la ling¨¹¨ªstica y la literatura de ?frica y proyectar una revista de investigaci¨®n espec¨ªfica.
Precisamente en este mes de junio que ya termina se ha celebrado en Abiy¨¢n un nuevo congreso internacional de traducci¨®n y se programan dos m¨¢s, de aprendizaje de lenguas extranjeras y estudios hispanoamericanos, en la misma ciudad para el mes de noviembre. La capital econ¨®mica marfile?a se configura, con estas iniciativas, como un epicentro del hispanismo a nivel internacional.
Estos movimientos en el hispanismo africano coinciden, adem¨¢s, con una buena noticia desde el Instituto Cervantes. Acaban de firmar un convenio con la AECID para fomentar la formaci¨®n de profesores de espa?ol en el continente africano. Los primeros cursos comenzar¨¢n en septiembre y se prev¨¦ realizar las formaciones en Ben¨ªn, Camer¨²n, Cabo Verde, Costa de Marfil y Gab¨®n hasta final de a?o.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.