30 libros africanos para 30 d¨ªas de vacaciones
Desde novela, poes¨ªa o relato pasando por el ensayo, la filosof¨ªa o la ciencia ficci¨®n. Hay de todo y para (casi) todos los gustos
Por fin llega el verano, las ansiadas vacaciones. Nos esperan largas tardes en las que nos imaginamos tirados en la arena, encima de una hamaca o sentados dentro de alg¨²n medio de transporte. Y siempre rodeados de libros. Dentro de las maletas o al alcance de las manos puedes tener algunos de estos t¨ªtulos. O todos¡
Seis t¨ªtulos atemporales
Murambi, el libro de los huesos de Boubacar Boris Diop. Editorial 2709books (digital) y Wanafrica (papel). Trad. Mireia Porta i Arnau.
Abril, 1994. Ruanda se romp¨ªa, hace 25 a?os, ante la mirada esquiva del resto del planeta. Boris Diop partiendo de su confesi¨®n sobre su propio desconocimiento escribe una novela sobrecogedora, l¨²cida y profunda. El mundo miraba a otra parte mientras mor¨ªan asesinadas m¨¢s de 800.000 personas en cinco semanas. "Siempre ocurr¨ªa tan lejos", explica uno de los personajes al comienzo de la novela en pa¨ªses al otro lado del mundo... "Pero en aquel principio de abril de 1994, el pa¨ªs al otro lado del mundo era el m¨ªo".
Mi carta m¨¢s larga de Mariama B?. Wanafrica. Trad. Sonia Mar¨ªn P¨¦rez.
Imposible de conseguir desde hac¨ªa mucho tiempo, pocas novelas provenientes del continente africano han sido tan demandadas como esta (traducida tambi¨¦n a euskera bajo el t¨ªtulo Hain gutun luzea). La senegalesa apenas escribi¨® otra obra m¨¢s, in¨¦dita en castellano Le Chant ¨¦carlate, pero Mi carta m¨¢s larga fue suficiente para colocarla en la cima de las letras africanas y en el centro de nuestro coraz¨®n lector.
Alg¨²n d¨ªa escribir¨¦ sobre ?frica de Binyavanga Wainaina. Sexto piso. Trad. Jes¨²s G¨®mez Guti¨¦rrez.
Muri¨® este mismo a?o el escritor, el incombustible e inesperado pertrechador de nuevas ideas e im¨¢genes originales que hac¨ªan virar nuestro confortable punto de vista. Pero nos deja sus brillantes memorias (incompletas ya), donde descubr¨ªa, retorciendo la vida, lo cotidiano y maravilloso que puede ser todo. En ellas un joven Wainaina anunciaba que iba a aprender giyuku (para hacer ¡±magn¨ªficos anuncios descolonizados sobre la Coca-Cola¡±. Dicen que le han visto por ah¨ª bailando con Brenda Fassie.
?poca de migraci¨®n al norte de Tayeb Salih. Huerga y Fierro Editores y Alcor.
Escrita en ¨¢rabe, su autor, originario de Sud¨¢n, ten¨ªa en mente contar un asesinato. La novela final nos habla de dos mundos, mientras nos sumerge en una trama llena de sensualidad y en la que la se leen dedicatorias como esta, m¨¢xima atenci¨®n: ¡°A todos los que ven con un solo ojo y hablan con una sola lengua, a aquellos para quienes las cosas s¨®lo son blancas o negras, orientales u occidentales¡±.
Tierra son¨¢mbula de Mia Couto. Alfaguara. Trad. Eduardo Naval.
Su reciente traducci¨®n a catal¨¢n (Terra somn¨¤mbula), nos devuelve este libro imprescindible, pura literatura, que te imanta y te hace dif¨ªcil el cerrarlo del todo, es de los que se quedan pegados en la mente como una especie de nube durante d¨ªas. Conmueve con sus frases y sus historias, tan llenas de poes¨ªa y belleza y al tiempo tan llenas de sufrimientos y silencios. Como dice Gustau Ner¨ªn: ¡°Couto no fabula, no inventa, pero s¨ª poetiza. Consigue dotar de una gran ternura y sensibilidad a las m¨¢s siniestras historias¡±.
La flor p¨²rpura de Chimamanda Ngozi Adichie. Ramdon House. Trad. Laura Rins.
La primera novela que public¨® la nigeriana es una de formaci¨®n que se inicia con una menci¨®n a Todo se desmorona de Chinua Achebe. Elogiada por J. M. Coetzee, este la defini¨® como: "la conmovedora historia de una ni?a expuesta demasiado pronto a la intolerancia y a la cara m¨¢s horrible del Estado de Nigeria".
Seis inclasificables
Qui¨¦n teme a la muerte de Nnedi Okorafor. Crononauta. Trad. Carla Bataller.
De esta obra ha dicho Nawal el Sadawi: "Nnedi Okorafor naci¨® en Estados Unidos, pero sus ra¨ªces nigerianas son tan fuertes que impregnan su trabajo con fantas¨ªa, magia y realidad africana. Muchas personas necesitan leer Quien teme a la muerte: es un libro esencial". La portada es una maravilla del sudafricano Joey Hi-Fi.
La revoluci¨®n vertical de Ngugi wa Thiong?o. Rayo Verde.
A la publicaci¨®n en castellano en formato libro del relato La revoluci¨®n vertical, escrito en origen en gikuyu, que, gracias al colectivo Jalada Africa, se ha conseguido traducir a m¨¢s de 80 lenguas, se une ahora la posibilidad de leerlo en catal¨¢n, euskera y gallego (Rayo Verde,Txalaparta, Falamos de Libros), asturiano (Rayo Verde) y aran¨¦s (Pag¨¨s editors). Con ilustraciones de Agust¨ªn Comotto y con canci¨®n incluida.
Amnesia colectiva de Koleka Putuma. Flores raras. Trad. Lawrence Schimel y Arrate Hidalgo.
Publicado por la peque?a editorial sudafricana, uHlanga Press, se ha convertido en un bestseller. Poemas directos, como dardos, como explosiones, que parecen ara?ar desde la profundidad de la que quieren salir. Sus versos aglutinan lo colectivo y se cierran sobre n¨²cleos ¨ªntimos. Condensando el trauma y el dolor en estrofas potentes y rotundas que horadan sobre la cuesti¨®n racial, de g¨¦nero y sexual. Pero Putuma no se conforma solo con esto y quiere tambi¨¦n contar historias de amor y de alegr¨ªa
Cuentos para ni?os perdidos de Diriye Osman. Team Angelica Publishing. Trad. H¨¦ctor F. Santiago.
El autor se describe a si mismo de esta manera; ¡°primero somal¨ª, segundo musulm¨¢n y tercero homosexual¡±. Bernardine Evaristo ha dicho sobre el libro: ¡±Uno de los grandes placeres de leer es encontrar libros que narren historias que no suelen aparecer en la literatura comercial. Este es una cruda colecci¨®n de relatos sobre la experiencia queer somal¨ª. Casi todos tratan sobre el exilio: de la familia, del pa¨ªs, de la cordura, de uno mismo. Osman consigue manejar con soltura la tradici¨®n del cuento¡±.
La pesadilla de Obi de Ram¨®n Esono. Autoedici¨®n. Varios autores (Chino y Tenso Tenso).
Estamos ante una novela gr¨¢fica que narra en tono de cr¨ªtica delirante las desventuras de un personaje, trasunto de T. Obiang, que una ma?ana despierta convertido en un guineano m¨¢s, v¨ªctima de la miseria y de la opresi¨®n de su propia dictadura. La obra se ha expuesto en varias ciudades espa?olas y nos habla de la capacidad del tebeo o c¨®mic tambi¨¦n para alterar, denunciar y crear conciencia.
Nuestra hermana aguafiestas de Ama Ata Aidoo. Cambalache. Trad. Marta Sof¨ªa L¨®pez.
Podr¨ªa estar en la lista de ¡°atemporales¡±, pero la colocamos aqu¨ª por ser, adem¨¢s, una obra muy peculiar, un h¨ªbrido maravilloso. Aidoo propone un viaje a la inversa del formulado en El coraz¨®n de las tinieblas de Joseph Conrad. Su traductora escribe en el pr¨®logo: ¡°la novela-poema de Aidoo es, con mucha diferencia, una de las obras m¨¢s audaces, ?modernas?, visionarias y radicales que han surgido de ?frica en la ¨¦poca de las postindependencias. O quiz¨¢s la m¨¢s¡±.
Seis novedades
Bajo las ramas de los udalas de Chinelo Okparanta. Baile del Sol. Trad. Iballa L¨®pez
Volvemos a Nigeria y a la guerra de Biafra. Ijeoma es cristiana igbo y Amina musulmana hausa. Son dos j¨®venes que, a pesar de las diferencias, se aman. Okparanta gan¨® en 2014 el Premio Lambda Literario por su colecci¨®n de relatos Happiness, Like Water en el que ya trataba una relaci¨®n l¨¦sbica.
Doce relatos urbanos. Doce voces africanas, ed. ?ngeles Jurado. Casa ?frica y Baile del sol.
En torno a la ciudad, transport¨¢ndonos a lugares como Abiy¨¢n, Lagos, Ciudad del Cabo, Dakar o Malabo, 12 escritores/as nos proponen sus historias. Son V¨¦ronique Tadjo, Trifonia Melibea, Noo Saro-Wiwa, Ken Bugul, Chimamanda Ngozi o Boubacar Boris Diop, entre otros. La ciudad de T¨¢nger se la guarda Antonio Lozano para descubrirnos que es un lugar inmortal.
Antolog¨ªa po¨¦tica de Gabriel ?Mw¨¨n¨¨? Okoundji. Pre-Textos
De versos como este est¨¢ lleno este libro: "Se necesita todo el silencio de las palabras para decir tu nombre". El del poeta, admirador de C¨¦saire, es uno de los m¨¢s reconocidos. Originario de Rep¨²blica del Congo, en 2010 le concedieron el ¡°Gran Premio del ?frica negra¡±. Su traductor y prologuista, Leandro Calle, recoge las palabras de Okoundji, quien afirma ¡°No somos ante todo seres de inteligencia, somos ante todo seres emocionales¡±.
Cuarenta a?os esperando a Isabel de Said Jatibi. Baile del Sol. Trad. Noemi Fierro.
El escritor argelino nos introduce en la historia de Yousef, un pintor a quien, para sus ¨²ltimas obras, la inspiraci¨®n le llegar¨¢ de la figura de Isabel Eberhardt. Jatibi repasa la historia de Argelia reciente desde la guerra de liberaci¨®n al momento en el que en la d¨¦cada de los noventa se apunta al triunfo de los islamistas.
En el jard¨ªn del ogro de Leila Slimani. Cabaret Voltaire. Trad. Malika Embarek.
Trama dura, en la que somos testigos de c¨®mo ese castillo de cristal tan firmemente construido que parece la vida de Ad¨¦le, la protagonista que parece tenerlo todo, se corroe por dentro a fuego lento ante la opresi¨®n exterior. Nada colma a Ad¨¦le para la que lo que la rodea ha dejado de tener sentido, empujada a encadenar relaciones sexuales sin parar. La vida familiar, tan presente en Canci¨®n dulce, aparece tambi¨¦n en esta novela como el lugar donde parecen fraguarse los destrozos ¨ªntimos m¨¢s crudos.
Coraz¨®n que r¨ªe, coraz¨®n que llora de Maryse Cond¨¦. Impedimenta. Trad. Martha Asunci¨®n Alonso.
Premio Nobel alternativo de literatura 2018, este libro es una colecci¨®n de 17 relatos que cuentan episodios de su infancia y juventud. En la biograf¨ªa de Cond¨¦, mujer viajera en extremo, destacan dos paradas: la de su origen, entre su mundo caribe?o y la metr¨®poli francesa, y la de ?frica a donde lleg¨® en b¨²squeda de sus or¨ªgenes (lo que la llev¨® a afirmar: ¡°el orgullo de ser negra, el orgullo de ser mujer, el orgullo de ser lo que soy, ha sido ?frica quien me lo ha aportado¡±).
Seis para pensar, saber
Afrotopia de Felwine Sarr. Los libros de la Catarata y Casa ?frica. Trad. Alba Rodr¨ªguez.
En esta obra, el pensador acu?a dos nuevos t¨¦rminos. Estos son, Afrotopos ¡°ese lugar todav¨ªa no habitado por esa ?frica que viene¡± y Afrotop¨ªa ¡°una utop¨ªa activa que pretende sacar a la luz los vastos espacios posibles de las realidades africanas y fecundarlos¡±. Son solo dos apuntes de un libro que abre el camino para que el continente se repiense, se represente y se proyecte.
Las mentiras que nos unen de Kwame Anthony Appiah. Taurus. Trad. Mar¨ªa Serrano.
El fil¨®sofo angloghan¨¦s ha escrito un libro con la idea central de echar por tierra un error en el que solemos caer: "el de dar por hecho que en el coraz¨®n de cada identidad residen unas similitudes profundas que vinculan a todas las personas que comparten dicha identidad". En este sentido, analiza la cuesti¨®n identitaria, un eje en torno al que, sobre todo hoy en d¨ªa, giran debates, opiniones y controversias.
Breve historia del ?frica subsahariana de Eric Garc¨ªa Moral. Nautilus.
¡°En estas p¨¢ginas (el lector) no encontrar¨¢ la historia africana en su totalidad, sino s¨®lo una parte de ella¡±, se lee en su pr¨®logo. Dirigido a un p¨²blico general, no pretende ser un manual erudito y fue concebido como un libro que, potencialmente, podr¨ªa leer gente que nunca ha o¨ªdo hablar de la historia africana. Su autor, convencido de que hay que acercar la Historia a la gente, nos la cerca de manera sencilla pero siempre rigurosa.
El Himen y el Hiyab: Por qu¨¦ el mundo ¨¢rabe necesita una revoluci¨®n sexual de Mona Eltahawy. Capit¨¢n Swing. Trad. Mar¨ªa Porras.
Elthawy nos muestra que las mujeres ¨¢rabes desde el estallido de las primaveras ¨¢rabes han luchado por una doble revoluci¨®n: contra los reg¨ªmenes represivos y contra un sistema econ¨®mico y pol¨ªtico que reprime a las mujeres en Egipto, Libia, T¨²nez, Argelia entre otras naciones... El libro es, en opini¨®n de Juan Jos¨¦ Mart¨ªn-Gonz¨¢lez, ¡°una llamada a la revoluci¨®n y a la rebeld¨ªa y un cuestionamiento del sistema patriarcal ¨¢rabe desde sus bases y dirigido a las propias v¨ªctimas de dicho sistema¡±.
Congo, Una historia ¨¦pica de David Van Reybrouck. Taurus. Trad. Catalina Mar¨ªa Ginard
700 p¨¢ginas. A trav¨¦s de ellas el historiador belga rompe estereotipos mientras traza la trayectoria de este pa¨ªs colosal hasta la actualidad. Jeune Afrique ha dicho de esta obra: ¡°Un ovni editorial que mezcla h¨¢bilmente los enfoques hist¨®rico, period¨ªstico y literario. Es imposible dejarlo.¡±
Nuevas voces de la literatura de Guinea Ecuatorial 2008-2018, edici¨®n de Juan Rioch¨ª. Diwan.
En la antolog¨ªa participan 21 autores de Guinea Ecuatorial que nos dan la oportunidad de conocerlos y acercarnos a estas (nuevas) letras. Entre ellos, ?ngela Nzambi, Edjanga Divendu Jones, Francisco Ballovera Estrada, Fumilayo Johnson Sopale, Guillermina Mekuy, Juan Rioch¨ª Siaf¨¢, Luc¨ªa Mbom¨ªo Rubio, Paloma Loribo (Paloma del Sol) o Recaredo Silebo Boturu.
Seis sin traducir (a¨²n)
Dance of the Jakaranda de Peter Kimani. Akashic Books.
Recomienda Chema Caballero: ¡°Misterio, historia y poner en el centro a los asi¨¢ticos ausentes en la literatura africana. Una trama muy bien escrita que nos cuenta la historia de la construcci¨®n del tren en Kenia y la llegada de los asi¨¢ticos, c¨®mo vivieron y c¨®mo fueron discriminados, a la vez que ellos tambi¨¦n discriminaron a los kenianos¡±.
Luanda, Lisboa, Para¨ªso. Djaimilia Pereira de Almeida. Companhia das Letras.
Recomienda Adriano Mixinge: ¡°Recrea la nueva Angola desde la perspectiva diasp¨®rica y global; la autora est¨¢ preocupada con la memoria y la historia de la construcci¨®n de un imaginario p¨®scolonial. Adem¨¢s, es preciosista en la escritura, demostrando un rico imaginario interior¡±.
Camarade Papa de Armand Gauz. Le nouvel Attila.
Recomienda ?ngeles Jurado: ¡°Es un retrato de la ¨¦poca en la que la colonizaci¨®n empezaba en esa zona de ?frica que explica muchas de las cosas que pasan en la actualidad, mucho de lo que es Costa de Marfil hoy. Describe la riqueza y complejidad de las sociedades africanas precoloniales y el choque entre colonizado y colonizador. Adem¨¢s de estar maravillosamente escrito¡±.
Banat al-sabbar de Karima Ahdad. Le Fennec.
Recomienda Gonzalo Gonz¨¢lez Padilla: ¡°Est¨¢ escrito por una mujer joven marroqu¨ª. Ofrece una visi¨®n cr¨ªtica y al tiempo polif¨®nica de la situaci¨®n de las mujeres en el entorno rural. Est¨¢ muy bien escrito y me recuerda a la prosa de Mohamed Chukri. el autor del Pan a secas¡±.
Kintu de Jennifer N. Makumbi. Transit Books.
Recomienda Arrate Hidalgo: Hay que leerlo. Porque es una ¨¦pica familiar como pocas he conocido, porque sus personajes con sus dolores y esperanzas se quedan contigo mucho despu¨¦s de cerrar el libro, porque la voz de Makumbi es multicolor y profundamente humana.
Ebamba Kinshasa-Makambo de Richard Ali A Mutu. Mabiki.
En lingala se public¨® esta obra en 2014 ya que este joven autor, nacido en Rep¨²blica Democr¨¢tica del Congo escribe en su lengua materna. Traducida a ingl¨¦s por Bienvenu Sene Mongaba, bajo el t¨ªtulo Mr. Fix It, es la primera novela en lingala en lograrlo. La obra se desarrolla en Kinshasa, ciudad de la que realiza un verdadero retrato (ciudad de la m¨²sica y la moda), y cuenta la historia de un joven congole?o que lucha y trata de sobrevivir dividido entre la tradici¨®n y la modernidad.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.