Colliure o Collioure, una duda razonable
Serrat titul¨® con el nombre de esa localidad francesa una canci¨®n de su disco dedicado a Machado
La obra de Antonio Machado ha pasado a dominio p¨²blico, a los 80 a?os de su muerte, y eso ha devuelto a los medios la dubitativa escritura de la localidad donde falleci¨®: en franc¨¦s, Collioure; en castellano, Colliure; en castellano cl¨¢sico, Colibre; y en catal¨¢n, Cotlliure y Colliure.
El consultad¨ªsimo Diccionario de dudas y dificultades del acad¨¦mico Manuel Seco (primera edici¨®n, 1961) indica que el nombre espa?ol de esa ciudad francesa del Rosell¨®n ¡°es Colliure¡±. (Lo mismo se?ala el Libro de estilo de EL PA?S desde la edici¨®n primigenia que coordin¨® Julio Alonso). Y a?ad¨ªa Seco: ¡°En la lengua cl¨¢sica era Colibre¡±. Nebrija recogi¨® tambi¨¦n la forma ¡°Colibre¡± en su diccionario (finales del XV), y la mantuvo Covarrubias en el suyo (XVII).
Vemos entonces la correspondencia del castellano libre y el catal¨¢n lliure, a partir del primitivo top¨®nimo Caucoliberi para esa misma ciudad, documentado en el siglo VII y de significado discutido. ¡°Colibre¡± se perdi¨® en la historia y gan¨® terreno en castellano ¡°Colliure¡±, tal vez por influencia del catal¨¢n.
El acad¨¦mico Pedro ?lvarez de Miranda escribi¨® en favor de la opci¨®n ¡°Collioure¡± en la revista Letras Libres de abril de 2019, y argumentaba que ¡°Colliure¡± no llega a convencerle, sobre todo porque se suele pronunciar a la francesa: sin la e final. No obstante, documentaba una cita de ¡°Colliure¡± en 1584, mientras que ¡°Collioure¡± no aparece hasta 1748.
A finales del XV, una relaci¨®n de mercaderes catalanes en Sevilla nos muestra el nombre de un tal Joan de Colliure, escrito as¨ª. Y Colecci¨®n Colliure se llam¨® una serie de libros de poes¨ªa publicados por Seix Barral entre 1961 y 1966.
Joan Manuel Serrat titul¨® con el nombre de esa localidad una de las canciones de su maravilloso disco dedicado a Antonio Machado (1969). En la edici¨®n en vinilo, se escrib¨ªa En Coulliure, con una evidente errata en la primera s¨ªlaba (las letras ou, que en franc¨¦s se pronuncian como u, deber¨ªan corresponder si acaso a la segunda). Pero en posteriores ediciones de esa obra se corrigi¨®: En Colliure.
Ahora bien, ?c¨®mo lo pronunciaba entonces Serrat al presentar la canci¨®n? (porque el top¨®nimo no figura en la letra). Pues en eso le da la raz¨®n a ?lvarez de Miranda: dec¨ªa ¡°Colliur¡± (no se oye la e), seg¨²n he hallado en un v¨ªdeo que recoge la presentaci¨®n hablada que el cantautor hizo en un recital en Chile en 1969. Digamos que en aquel caso pronunci¨® el nombre en franc¨¦s, mientras que en la sobreimpresi¨®n de la imagen aparece ¡°Cotlliure¡±, en catal¨¢n.
Una b¨²squeda en Google Libros en espa?ol otorga a ¡°Colliure¡± 9.890 testimonios, frente a 12.600 de ¡°Collioure¡±, pero las gr¨¢ficas de Ngram sobre ambos usos entrecruzan sus l¨ªneas seg¨²n los a?os.
Por su parte, los manuales de dudas que he consultado mantienen la forma espa?ola: los de Guillermo Suazo (2002), Antonio Fern¨¢ndez (2007), Vecchi Ediciones (2012), Teudiselo Chac¨®n (2012) y Mart¨ªnez de Sousa (2015).
Yo, contando con el perd¨®n bondadoso de mi admirado ?lvarez de Miranda, prefiero la forma ¡°Colliure¡±, aplicada por EL PA?S desde su fundaci¨®n hasta que llegaron las vacilaciones de los ¨²ltimos a?os. Me parece triste que se abandone en el segundo elemento del top¨®nimo la escritura -lliure, para optar por el -llioure franc¨¦s, que habr¨ªamos de pronunciar algo as¨ª como -llug (Collug). Colliure forma parte de Francia, pero perteneci¨® a la Corona de Arag¨®n. La sepultura de Machado mantiene nuestra vinculaci¨®n sentimental con la ciudad francesa y eso tal vez nos da derecho a sentir m¨¢s pr¨®ximo y c¨¢lido su nombre.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.