M¨¢ndeme al plomero
'Roma' est¨¢ rodada en el espa?ol de all¨¢ y aqu¨ª se subtitula toda la pel¨ªcula en el espa?ol de Burgos
Luego ser¨ªa premio Cervantes, pero a Jos¨¦ Emilio Pacheco, poeta grande que ven¨ªa de G¨®ngora y de Alfonso Reyes, no le entend¨ªan esa ma?ana en el Hotel Suecia de Madrid, donde hab¨ªa marcado el n¨²mero de la centralita para reclamar ayuda.
Se le hab¨ªan estropeado las conducciones de su ba?o y quer¨ªa ducharse. Decirlo fue sencillo, pero explicarlo le result¨® dificil¨ªsimo. Pues el conserje entendi¨® que aquel se?or mexicano le hablaba en extranjero. Y lo que dijo Jos¨¦ Emilio fue, en el espa?ol que con tanto conocimiento dominaba: ¡°M¨¢ndeme al plomero; se da?¨® la tina y no funciona la regadera¡±. M¨¢ndeme y funciona no necesitaban, para el recepcionista, de traducci¨®n alguna, pero ?qu¨¦ era plomero, qu¨¦ significaba tina, qu¨¦ era una regadera?
Jos¨¦ Emilio se hizo entender. Y al final apareci¨® el fontanero que arregl¨® el ba?o y, por lo tanto, hizo volver a funcionar la ducha.
Esa pel¨ªcula, Roma, explica una historia que aqu¨ª, en Espa?a, se entiende perfectamente, pues pone el dedo en los vestigios machistas del caciquismo, que en M¨¦xico funciona como aqu¨ª, con sus secuelas de irrespeto. La pel¨ªcula est¨¢ rodada en el espa?ol de all¨¢. Y aqu¨ª se subtitula toda la pel¨ªcula en el espa?ol de Burgos. De modo que se toma por extra?o el espa?ol que las academias, a una de las cuales perteneci¨® Pacheco, tratan de poner en com¨²n, con un esfuerzo que choca con la simpleza de los que consideran que el hecho de que haya una lengua ¨²nica remite, tan solo, a lo que hablamos o escribimos los que nacimos en la misma tierra que Cervantes.
Aquel recepcionista del hotel ha tenido seguidores. En 1992, encontr¨¦ que en la editorial en la que entr¨¦ a trabajar se hab¨ªa traducido al espa?ol de aqu¨ª el espl¨¦ndido espa?ol guatemalteco que dominaba el excelente escritor que sigui¨® siendo Rodrigo Rey Rosa. Y en el mismo sitio escuch¨¦ decir que los libros de Julio Cort¨¢zar no estaban en las librer¨ªas espa?olas ¡°porque a Cort¨¢zar habr¨ªa que traducirlo¡±.
Guillermo Cabrera Infante incluye un mexicanismo precioso en Tres tristes tigres: ¡°Prohibido a los materialistas estacionarse en lo absoluto¡±. Alfonso Cuar¨®n pudo haber puesto esa frase en su hermosa Roma, y alguien, en el lado de ac¨¢, que dir¨ªa Cort¨¢zar, hubiera tenido la tentaci¨®n de traducirlo, igual que el pobre Pacheco tuvo que traducir lo que para ¨¦l era tan espa?ol como m¨¢ndeme al fontanero que se me jodi¨® el ba?o y no me funciona la ducha, ?hostias!
Puedes darle al play para escucharlo, descargarlo haciendo click en la flecha de la derecha, o escucharlo en tu m¨®vil a trav¨¦s de:?Apple Podcasts | Podcasts de Google |?RSS Feed
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.