Seis palabras imposibles de traducir al espa?ol
Cada idioma tiene vocablos que no se pueden trasladar a otras lenguas
Cada idioma tiene vocablos que no se pueden trasladar a otras lenguas
La int¨¦rprete, Ghislaine Margarita, respondi¨® en vivo para EL PA?S M¨¦xico preguntas sobre los discursos del presidente de EE UU
Romper las barreras del idioma para comunicarse con otras personas es cada vez m¨¢s f¨¢cil: ahora basta colocarse un auricular con micr¨®fono para traducir cualquier conversaci¨®n a otro idioma
Michael Robinson protagoniza la colecci¨®n ¡®English in action¡¯, que tiene por objetivo ense?ar los c¨®digos de este idioma de forma pr¨¢ctica
Estas son algunas palabras que aparecen en Lost in Translation de la escritora brit¨¢nica Ella Frances Sanders
Ana Mar¨ªa Bejarano obtiene el Premio Nacional a la Mejor Traducci¨®n 2016 por verter del hebreo al castellano 'Gran Cabaret' de David Grossman
La publicaci¨®n en espa?ol de las obras en prosa del escritor de Boston, traducidas por Julio Cort¨¢zar a lo largo de nueve meses de emocionante viaje por Italia, cumple su sesenta aniversario
El ministerio hizo p¨²blico el galard¨®n a la versi¨®n en euskera de las obras de Santa Teresa, pero solo se debe otorgar a las traducciones de ¡°lenguas extranjeras¡±
El ministro y nuevo portavoz del Gobierno considera "razones t¨¦cnicas" el no cumplir las bases y asegura que "los lectores" de EL PA?S se dieron cuenta del fallo
El ministeri havia guardonat una versi¨® de les obres completes de Santa Teresa, escrites en castell¨¤, tradu?da al basc per Luis Baraiazarra, cosa que contravenia les bases del concurs
Errata Naturae, tras publicar 'Vida agria', completar¨¢ la trilog¨ªa del autor que relat¨® el reverso del milagro econ¨®mico de MIl¨¢n
Juli¨¤ de J¨°dar ha tornat a mostrar la seva per¨ªcia verbal traduint un text in¨¨dit de Gracq, "Las tierras del ocaso"
Ese verbo puede entenderse con significados distintos en funci¨®n del tiempo en el que se conjugue
Ramon Farr¨¦s guanya el I Premi PEN Catal¨¤ de Traducci¨® per 'Correspond¨¨ncia amb Goethe', de Bettine von Arnim
Tomar decisiones en una lengua distinta de la materna lleva a conclusiones m¨¢s reflexivas
Cees Nooteboom, Bernardo Atxaga, Mar¨ªa Teresa Gallego, Miguel S¨¢enz, Luisa Guti¨¦rrez y otras voces autorizadas opinan sobre la realidad y los retos del oficio
La exitosa carrera de Pevear y Volojonski, pareja de traductores del ruso, invita a una reflexi¨®n de la influyente periodista sobre los peligros de actualizar el lenguaje de los cl¨¢sicos
No hay obra que alcance las cotas de inaccesibilidad, ilegibilidad e intraducibilidad de 'Finnegans Wake', que acaba de ser vertida al espa?ol completa por primera vez
La precariedad laboral y la necesidad de atender a un mercado de 22 pa¨ªses con sus variantes hace que se traduzca a un idioma plano y sin matices
Babelia dedica un especial al sector de la traducci¨®n, que acusa la precariedad y la extensi¨®n de pr¨¢cticas que tensionan el idioma. El mercado latinoamericano y la influencia del ingl¨¦s son clave
Corregir literatura ¨¦s un exercici de funambulisme realitzat de la m¨¤ de l¡¯autor
La vigencia de la novela universal se incrementa sin l¨ªmite desde que apareci¨® hace m¨¢s de 400 a?os en distintos idiomas hablados y con adelantos tecnol¨®gicos
El cap¨ªtulo de esta semana, 'El port¨®n', plantea un dilema de traducci¨®n imposible de resolver
Aprendi¨® espa?ol a los 48 a?os. Fue la primera persona que tradujo completamente la novela de Cervantes al mandar¨ªn
En 1966, Sergio Pitol, que trabajaba como diplom¨¢tico en Europa del Este, escribi¨® el pr¨®logo para la traducci¨®n polaca de 'Pedro P¨¢ramo'. Medio siglo despu¨¦s, aquella lectura ve la luz en espa?ol
Breve diccionario de palabras singulares. ?Sab¨ªa que en China existe una expresi¨®n para "cogerse de la mano y envejecer juntos"?
El t¨¦rmino ingl¨¦s ¡®around¡¯ tiene dos significados, pero a veces los periodistas traducen el que no corresponde
El idioma, hablado por m¨¢s de 200 millones de personas, desembarca en el programa en su variante est¨¢ndar moderna
El buscador incorpora lenguas tan minoritarias como el hawaiano, con apenas 1.000 hablantes, y tan extendidas como el sindhi, hablada por 54 millones en Pakist¨¢n e India
El hispanista Philip W. Silver trata de introducir en Estados Unidos la obra del autor de ¡®Alianza y condena¡¯
En tres d¨ªas 5.000 personas se han animado a aprender la lengua catalana en Duolingo
En tres dies 5.000 persones s'han engrescat a aprendre la llengua catalana a Duolingo
Publicada en 1886 es una de las obras capitales de Jacint Verdaguer
Els sempre personals relats de Petruix¨¦vskaia oscil¡¤len entre l¡¯adhesi¨® i la causticitat
Recibe el galard¨®n a toda su carrera. Cultura reconoce a Arnau Pons Roig por su versi¨®n de un poemario de Celan
Solo nos acordamos de los traductores cuando nos dicen que 'El gran Gatsby' y 'Madame Bovary' deber¨ªan titularse 'Gatsby el Magn¨ªfico' y 'La se?ora Bovary'
Cabe preguntarse cu¨¢ntas personas de las que hacen la compra habr¨¢n entendido eso de ¡°dipear¡± o ¡°dippear¡±
La pat¨¦tica intrahistoria de la gran pol¨ªtica y la ir¨®nica cr¨ªtica social centran algunos de los libros de este curso
El Kremlin tergiversa a Merkel al traducir sus palabras sobre la anexi¨®n de Crimea
Un escritor puede malograrse si nadie le hace ning¨²n caso, y tambi¨¦n si le hacen demasiado; si descuida el tono de su voz para convertirse en un portavoz de algo