El que suscita l¡¯esbala?ment ¨¦s que un escriptor capa? de cometre un delicte pugui comprendre les v¨ªctimes, per¨° en la base d¡¯aquest desconcert roman la dificultat d¡¯entendre com funciona la imaginaci¨®
Permitir el uso de todas las lenguas oficiales en el Congreso de los Diputados da un paso para desactivar la letan¨ªa del agravio y la opresi¨®n y, lejos de debilitar el pa¨ªs, lo refuerza: robustece al Estado y debilita sus nacionalismos, incluido el espa?ol
L¡¯escriptor proposa una novel¡¤la feta de notes, seq¨¹¨¨ncies de text breu que van explicant la hist¨°ria d¡¯amor entre una dona de mitjana edat i un pianista anci¨¤
L¡¯autor combina una vegada m¨¦s l¡¯abordatge directe de la vida pr¨¤ctica amb una sofisticada disposici¨® del temps que obre sorprenents perspectives de nost¨¤lgia
Pym escriu com si no hagu¨¦s passat res de rellevant en la prosa anglesa des de Thomas Hardy, i, aix¨ª i tot, quina actualitat punyent! Quina manera de parlar de nosaltres! Com ens coneix!
Pon? Puigdevall exerceix una cr¨ªtica sustentada en un menyspreu a les generacions, els corrents, les dreceres sociol¨°giques i qualsevol mena d¡¯explicaci¨® homog¨¨nia
Si vivim un canvi de sensibilitat, la tradici¨® i el present de la cultura s¡¯han d¡¯explicar d¡¯una altra manera. Proposem un manual d¡¯instruccions per pensar uns temps nous
El rastre de l¡¯autor de ¡®Crim i c¨¤stig¡¯ i ¡®Els germans Karam¨¤zov¡¯, mestre de la ment humana, pot resseguir-se des de Dom¨¨nec Guans¨¦ fins a Toni Sala
La relaci¨®n entre la literatura catalana y la castellana escrita en Barcelona no responde al esquema de vencedores y vencidos. Un escritor como Mars¨¦ se ve¨ªa obligado a dar rodeos para decir lo que quer¨ªa decir
La relaci¨® entre la literatura catalana i castellana escrita a Barcelona no respon a l'esquema de vencedors i ven?uts. Un escriptor com Mars¨¦ es veia obligat a fer grans marrades per dir el que volia dir
M¡¯ha costat un horror acabar 'Els anells de Saturn', amb una atmosfera enrarida, un atractiu laberint on la majoria de dreceres condueixen a carrerons sense sortida
Per primer cop tradu?t al catal¨¤, 'Infeli?' ¨¦s una nouvelle ¡ªg¨¨nere¡ª en el seu temps, m¨¦s lliure que la novel¡¤la, deslligat de les exig¨¨ncies del mercat per entregues i dels seus automatismes
El traductor Arnau Barios dedica deu anys a portar al catal¨¤, per primer cop, una de les obres cabdals de les lletres russes, ¡®Eugeni Oneguin¡¯, de Puixkin, tot respectant el vers original